1 Corinthians 16
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia. | 1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia. |
2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come. | 2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo. |
3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem. | 3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad. |
4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me. | 4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo. |
5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia), | 5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré. |
6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go. | 6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir. |
7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits. | 7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor. |
8 I shall stay in Ephesus until Pentecost, | 8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés: |
9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents. | 9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos. |
10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am. | 10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor. |
11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers. | 11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos. |
12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity. | 12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad. |
13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong. | 13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes. |
14 Your every act should be done with love. | 14 Haced todo con amor. |
15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones-- | 15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos. |
16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them. | 16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana. |
17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence, | 17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia. |
18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people. | 18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres. |
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord. | 19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa. |
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss. | 20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo. |
21 I, Paul, write you this greeting in my own hand. | 21 El saludo va de mi mano, Pablo. |
22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha. | 22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha». |
23 The grace of the Lord Jesus be with you. | 23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros! |
24 My love to all of you in Christ Jesus. | 24 Os amo a todos en Cristo Jesús. |