Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Mark 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 On another occasion he began to teach by the sea. A very large crowd gathered around him so that he got into a boat on the sea and sat down. And the whole crowd was beside the sea on land.1 Y otra vez se puso a enseñar a orillas del mar. Y se reunió tanta gente junto a él que hubo de subir a una barca y, ya en el mar, se sentó; toda la gente estaba en tierra a la orilla del mar.
2 And he taught them at length in parables, and in the course of his instruction he said to them,2 Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. Les decía en su instrucción:
3 "Hear this! A sower went out to sow.3 «Escuchad. Una vez salió un sembrador a sembrar.
4 And as he sowed, some seed fell on the path, and the birds came and ate it up.4 Y sucedió que, al sembrar, una parte cayó a lo largo del camino; vinieron las aves y se la comieron.
5 Other seed fell on rocky ground where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep.5 Otra parte cayó en terreno pedregoso, donde no tenía mucha tierra, y brotó en seguida por no tener hondura de tierra;
6 And when the sun rose, it was scorched and it withered for lack of roots.6 pero cuando salió el sol se agostó y, por no tener raíz, se secó.
7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it and it produced no grain.7 Otra parte cayó entre abrojos; crecieron los abrojos y la ahogaron, y no dio fruto.
8 And some seed fell on rich soil and produced fruit. It came up and grew and yielded thirty, sixty, and a hundredfold."8 Otras partes cayeron en tierra buena y, creciendo y desarrollándose, dieron fruto; unas produjeron treinta, otras sesenta, otras ciento».
9 He added, "Whoever has ears to hear ought to hear."9 Y decía: «Quien tenga oídos para oír, que oiga».
10 And when he was alone, those present along with the Twelve questioned him about the parables.10 Cuando quedó a solas, los que le seguían a una con los Doce le preguntaban sobre las parábolas.
11 He answered them, "The mystery of the kingdom of God has been granted to you. But to those outside everything comes in parables,11 El les dijo: «A vosotros se os ha dado el misterio del Reino de Dios, pero a los que están fuera todo se les presenta en parábolas,
12 so that 'they may look and see but not perceive, and hear and listen but not understand, in order that they may not be converted and be forgiven.'"12 para que por mucho que miren no vean, por mucho que oigan no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone».
13 Jesus said to them, "Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?13 Y les dice: «¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, entonces, comprenderéis todas las parábolas?
14 The sower sows the word.14 El sembrador siembra la Palabra.
15 These are the ones on the path where the word is sown. As soon as they hear, Satan comes at once and takes away the word sown in them.15 Los que están a lo largo del camino donde se siembra la Palabra son aquellos que, en cuanto la oyen, viene Satanás y se lleva la Palabra sembrada en ellos.
16 And these are the ones sown on rocky ground who, when they hear the word, receive it at once with joy.16 De igual modo, los sembrados en terreno pedregoso son los que, al oír la Palabra, al punto la reciben con alegría,
17 But they have no root; they last only for a time. Then when tribulation or persecution comes because of the word, they quickly fall away.17 pero no tienen raíz en sí mismos, sino que son inconstantes; y en cuanto se presenta una tribulación o persecución por causa de la Palabra, sucumben en seguida.
18 Those sown among thorns are another sort. They are the people who hear the word,18 Y otros son los sembrados entre los abrojos; son los que han oído la Palabra,
19 but worldly anxiety, the lure of riches, and the craving for other things intrude and choke the word, and it bears no fruit.19 pero las preocupaciones del mundo, la seducción de las riquezas y las demás concupiscencias les invaden y ahogan la Palabra, y queda sin fruto.
20 But those sown on rich soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit thirty and sixty and a hundredfold."20 Y los sembrados en tierra buena son aquellos que oyen la Palabra, la acogen y dan fruto, unos treinta, otros sesenta, otros ciento».
21 He said to them, "Is a lamp brought in to be placed under a bushel basket or under a bed, and not to be placed on a lampstand?21 Les decía también: «¿Acaso se trae la lámpara para ponerla debajo del celemín o debajo del lecho? ¿No es para ponerla sobre el candelero?
22 For there is nothing hidden except to be made visible; nothing is secret except to come to light.22 Pues nada hay oculto si no es para que sea manifestado; nada ha sucedido en secreto, sino para que venga a ser descubierto.
23 Anyone who has ears to hear ought to hear."23 Quien tenga oídos para oír, que oiga».
24 He also told them, "Take care what you hear. The measure with which you measure will be measured out to you, and still more will be given to you.24 Les decía también: «Atended a lo que escucháis. Con la medida con que midáis, se os medirá y aun con creces.
25 To the one who has, more will be given; from the one who has not, even what he has will be taken away."25 Porque al que tiene se le dará, y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará».
26 He said,"This is how it is with the kingdom of God; it is as if a man were to scatter seed on the land26 También decía: «El Reino de Dios es como un hombre que echa el grano en la tierra;
27 and would sleep and rise night and day and the seed would sprout and grow, he knows not how.27 duerma o se levante, de noche o de día, el grano brota y crece, sin que él sepa cómo.
28 Of its own accord the land yields fruit, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.28 La tierra da el fruto por sí misma; primero hierba, luego espiga, después trigo abundante en la espiga.
29 And when the grain is ripe, he wields the sickle at once, for the harvest has come."29 Y cuando el fruto lo admite, en seguida se le mete la hoz, porque ha llegado la siega».
30 He said, "To what shall we compare the kingdom of God, or what parable can we use for it?30 Decía también: «¿Con qué compararemos el Reino de Dios o con qué parábola lo expondremos?
31 It is like a mustard seed that, when it is sown in the ground, is the smallest of all the seeds on the earth.31 Es como un grano de mostaza que, cuando se siembra en la tierra, es más pequeña que cualquier semilla que se siembra en la tierra;
32 But once it is sown, it springs up and becomes the largest of plants and puts forth large branches, so that the birds of the sky can dwell in its shade."32 pero una vez sembrada, crece y se hace mayor que todas las hortalizas y echa ramas tan grandes que las aves del cielo anidan a su sombra».
33 With many such parables he spoke the word to them as they were able to understand it.33 Y les anunciaba la Palabra con muchas parábolas como éstas, según podían entenderle;
34 Without parables he did not speak to them, but to his own disciples he explained everything in private.34 no les hablaba sin parábolas; pero a sus propios discípulos se lo explicaba todo en privado.
35 On that day, as evening drew on, he said to them, "Let us cross to the other side."35 Este día, al atardecer, les dice: «Pasemos a la otra orilla».
36 Leaving the crowd, they took him with them in the boat just as he was. And other boats were with him.36 Despiden a la gente y le llevan en la barca, como estaba; e iban otras barcas con él.
37 A violent squall came up and waves were breaking over the boat, so that it was already filling up.37 En esto, se levantó una fuerte borrasca y las olas irrumpían en la barca, de suerte que ya se anegaba la barca.
38 Jesus was in the stern, asleep on a cushion. They woke him and said to him, "Teacher, do you not care that we are perishing?"38 El estaba en popa, durmiendo sobre un cabezal. Le despiertan y le dicen: «Maestro, ¿no te importa que perezcamos?»
39 He woke up, rebuked the wind, and said to the sea, "Quiet! Be still!" The wind ceased and there was great calm.39 El, habiéndose despertado, increpó al viento y dijo al mar: «¡Calla, enmudece!» El viento se calmó y sobrevino una gran bonanza.
40 Then he asked them, "Why are you terrified? Do you not yet have faith?"40 Y les dijo: «¿Por qué estáis con tanto miedo? ¿Cómo no tenéis fe?»
41 They were filled with great awe and said to one another, "Who then is this whom even wind and sea obey?"41 Ellos se llenaron de gran temor y se decían unos a otros: «Pues ¿quién es éste que hasta el viento y el mar le obedecen?»