Exodus 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 This is what the LORD then said to Moses: | 1 Jahve reče Mojsiju: |
| 2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me. | 2 »Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca. |
| 3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze; | 3 A primajte ove darove: zlato, srebro i mjed; |
| 4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair; | 4 ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan; |
| 5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood; | 5 učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo; |
| 6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; | 6 ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje; |
| 7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece. | 7 oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik. |
| 8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst. | 8 Neka mi sagrade svetište da mogu boraviti među njima. |
| 9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you. | 9 Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.« |
| 10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high. | 10 »Od bagremova drva neka naprave kovčeg: dva i pol lakta dug, lakat i pol širok i lakat i pol visok. |
| 11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it. | 11 Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata. |
| 12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side. | 12 Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge. |
| 13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold. | 13 Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj. |
| 14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it; | 14 Onda provuci motke kroz kolutove sa strana kovčega da se na njima kovčeg nosi. |
| 15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn. | 15 Neka motke ostanu u kolutima kovčega; neka se iz njih ne izvlače. |
| 16 In the ark you are to put the commandments which I will give you. | 16 Svjedočanstvo koje ću ti predati – u kovčeg položi.« |
| 17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide. | 17 »Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol. |
| 18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory, | 18 Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta. |
| 19 fastening them so that one cherub springs direct from each end. | 19 Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad. |
| 20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory. | 20 Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u pomirilište. |
| 21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you. | 21 Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče svjedočanstva što ću ti ih dati. |
| 22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites. | 22 Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta – između ona dva kerubina što su na Kovčegu pločâ svjedočanstva – saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.« |
| 23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high. | 23 S»Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok. |
| 24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it. | 24 U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata. |
| 25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame. | 25 Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata. |
| 26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg, | 26 Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla. |
| 27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table. | 27 Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola. |
| 28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold. | 28 Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi. |
| 29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations. | 29 Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata. |
| 30 On the table you shall always keep showbread set before me. | 30 Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.« |
| 31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it. | 31 »Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice – sve neka bude od jednoga komada. |
| 32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other. | 32 Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka. |
| 33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand. | 33 Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka. |
| 34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals, | 34 Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. |
| 35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand. | 35 Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali. |
| 36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold. | 36 Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim – sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata. |
| 37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand. | 37 Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda. |
| 38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold. | 38 Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata. |
| 39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances. | 39 Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor. |
| 40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. | 40 Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ