Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 This is what the LORD then said to Moses:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me.2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze;3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,
4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :
6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :
7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece.7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst.8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :
9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you.9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :
10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it.11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :
12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side.12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold.13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it;14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis :
15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn.15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 In the ark you are to put the commandments which I will give you.16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide.17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory,18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 fastening them so that one cherub springs direct from each end.19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you.21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites.22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it.24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame.25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.
26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg,26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table.27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold.28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations.29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 On the table you shall always keep showbread set before me.30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it.31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other.32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand.33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :
34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand.35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold.36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand.37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold.38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances.39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.