1 υιος πανουργος υπηκοος πατρι υιος δε ανηκοος εν απωλεια | 1 - Figlio saggio, segno di educazione paterna, ma un discolo non dà ascolto quando si corregge. |
2 απο καρπων δικαιοσυνης φαγεται αγαθος ψυχαι δε παρανομων ολουνται αωροι | 2 L'uomo si sazierà dei beni, frutto della sua bocca, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua. |
3 ος φυλασσει το εαυτου στομα τηρει την εαυτου ψυχην ο δε προπετης χειλεσιν πτοησει εαυτον | 3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, ma chi è sconsiderato nel parlare ne risentirà danno. |
4 εν επιθυμιαις εστιν πας αεργος χειρες δε ανδρειων εν επιμελεια | 4 Il pigro vuole e disvuole, ma l'anima dei laboriosi sarà impinguata. |
5 λογον αδικον μισει δικαιος ασεβης δε αισχυνεται και ουχ εξει παρρησιαν | 5 Il giusto detesterà la parola bugiarda, ma l'empio diffama e sarà infamato. |
6 δικαιοσυνη φυλασσει ακακους τους δε ασεβεις φαυλους ποιει αμαρτια | 6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente, e l'empietà sovverte il peccatore. |
7 εισιν οι πλουτιζοντες εαυτους μηδεν εχοντες και εισιν οι ταπεινουντες εαυτους εν πολλω πλουτω | 7 V'è chi fa il signore e non ha niente del tutto, un altro fa il mendico ed ha una gran ricchezza. |
8 λυτρον ανδρος ψυχης ο ιδιος πλουτος πτωχος δε ουχ υφισταται απειλην | 8 L'uomo si riscatta la vita colle sue ricchezze, ma il povero non sente minaccia. |
9 φως δικαιοις δια παντος φως δε ασεβων σβεννυται [9α] ψυχαι δολιαι πλανωνται εν αμαρτιαις δικαιοι δε οικτιρουσιν και ελεωσιν | 9 La luce dei giusti mette allegria, e la lucerna degli empi si spegnerà! |
10 κακος μεθ' υβρεως πρασσει κακα οι δε εαυτων επιγνωμονες σοφοι | 10 Fra i superbi vi son sempre risse, ma i conciliativi si reggono con sapienza. |
11 υπαρξις επισπουδαζομενη μετα ανομιας ελασσων γινεται ο δε συναγων εαυτω μετ' ευσεβειας πληθυνθησεται δικαιος οικτιρει και κιχρα | 11 La roba fatta in fretta andrà calando, e quella raccolta a spizzico aumenterà. |
12 κρεισσων εναρχομενος βοηθων καρδια του επαγγελλομενου και εις ελπιδα αγοντος δενδρον γαρ ζωης επιθυμια αγαθη | 12 La speranza differita affligge l'animo, e albero della vita, un desiderio raggiunto. |
13 ος καταφρονει πραγματος καταφρονηθησεται υπ' αυτου ο δε φοβουμενος εντολην ουτος υγιαινει [13α] υιω δολιω ουδεν εσται αγαθον οικετη δε σοφω ευοδοι εσονται πραξεις και κατευθυνθησεται η οδος αυτου | 13 Chi disprezza una cosa s'impegna in avvenire, chi rispetta un ordine se ne starà in pace. Le anime fraudolente errano nei peccati, e i giusti sono pieni di misericordia e di compassione. |
14 νομος σοφου πηγη ζωης ο δε ανους υπο παγιδος θανειται | 14 La legge dell'uomo saggio è una fonte viva, per scampare al pericolo della morte. |
15 συνεσις αγαθη διδωσιν χαριν το δε γνωναι νομον διανοιας εστιν αγαθης οδοι δε καταφρονουντων εν απωλεια | 15 La buona educazione dà grazia, ma sulla via degli indisciplinati c'è il precipizio. |
16 πας πανουργος πρασσει μετα γνωσεως ο δε αφρων εξεπετασεν εαυτου κακιαν | 16 L'uomo avveduto agisce in tutto con consiglio, ma chi è scemo sciorina la sua follia. |
17 βασιλευς θρασυς εμπεσειται εις κακα αγγελος δε πιστος ρυσεται αυτον | 17 Il messo dell'empio cadrà nel male, e un ambasciatore fedele è rimedio salutare. |
18 πενιαν και ατιμιαν αφαιρειται παιδεια ο δε φυλασσων ελεγχους δοξασθησεται | 18 Povertà e vergogna a chi lascia la correzione, ma chi è docile all'ammonitore avrà gloria. |
19 επιθυμιαι ευσεβων ηδυνουσιν ψυχην εργα δε ασεβων μακραν απο γνωσεως | 19 Soddisfare un desiderio fa piacere all'animo, gli stolti detestano coloro che fuggono il male. |
20 ο συμπορευομενος σοφοις σοφος εσται ο δε συμπορευομενος αφροσι γνωσθησεται | 20 Chi cammina coi saggi si farà saggio, l'amico degli stolti diverrà simile a loro. |
21 αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα τους δε δικαιους καταλημψεται αγαθα | 21 Il male perseguita i peccatori, e il bene ai giusti sarà retribuito. |
22 αγαθος ανηρ κληρονομησει υιους υιων θησαυριζεται δε δικαιοις πλουτος ασεβων | 22 L'uomo dabbene lascerà eredi figli e nipoti, e riservata al giusto è la sostanza del peccatore. |
23 δικαιοι ποιησουσιν εν πλουτω ετη πολλα αδικοι δε απολουνται συντομως | 23 Il podere degli antenati dà cibo in abbondanza, e passa in mano altrui per mancanza di giudizio. |
24 ος φειδεται της βακτηριας μισει τον υιον αυτου ο δε αγαπων επιμελως παιδευει | 24 Chi risparmia la verga odia il figlio suo, e chi lo ama, con premura lo corregge. |
25 δικαιος εσθων εμπιπλα την ψυχην αυτου ψυχαι δε ασεβων ενδεεις | 25 Il giusto avrà da mangiare e da satollarsi a sua voglia, ma il ventre degli empi non si sazierà mai. |