1 ζυγοι δολιοι βδελυγμα ενωπιον κυριου σταθμιον δε δικαιον δεκτον αυτω | 1 - La bilancia falsa è un'abominazione dinanzi al Signore e il peso giusto è di suo gradimento. |
2 ου εαν εισελθη υβρις εκει και ατιμια στομα δε ταπεινων μελετα σοφιαν | 2 Dove sarà la superbia ivi sarà il disprezzo, e dove è l'umiltà, ivi sta la sapienza. |
3 αποθανων δικαιος ελιπεν μεταμελον προχειρος δε γινεται και επιχαρτος ασεβων απωλεια | 3 La semplicità dei giusti sarà lor guida, e la fraudolenza dei perfidi li rovinerà. |
4 - | 4 Le ricchezze a nulla giovano nel dì della vendetta, ma la giustizia libererà dalla morte. |
5 δικαιοσυνη αμωμους ορθοτομει οδους ασεβεια δε περιπιπτει αδικια | 5 La giustizia del semplice gli appianerà la via, ma l'empio rovinerà nella sua empietà. |
6 δικαιοσυνη ανδρων ορθων ρυεται αυτους τη δε απωλεια αυτων αλισκονται παρανομοι | 6 La giustizia dei buoni li salverà, ma gli iniqui, nelle loro stesse insidie saran presi. |
7 τελευτησαντος ανδρος δικαιου ουκ ολλυται ελπις το δε καυχημα των ασεβων ολλυται | 7 Morto l'empio, non vi sarà più speranza alcuna, e chi confida nelle proprie sollecitudini resterà deluso. |
8 δικαιος εκ θηρας εκδυνει αντ' αυτου δε παραδιδοται ο ασεβης | 8 Il giusto dall'angustia è stato liberato, in sua vece sarà condotto l'empio. |
9 εν στοματι ασεβων παγις πολιταις αισθησις δε δικαιων ευοδος | 9 Colla bocca l'ipocrita inganna il suo prossimo, ma i giusti dalla loro scienza saran liberati. |
10 εν αγαθοις δικαιων κατωρθωσεν πολις | 10 Nella prosperità dei giusti esulterà la città, e alla rovina dei tristi si farà plauso. |
11 στομασιν δε ασεβων κατεσκαφη | 11 Per la benedizione dei giusti s'esalterà la città, ma per la bocca dei malvagi andrà in rovina. |
12 μυκτηριζει πολιτας ενδεης φρενων ανηρ δε φρονιμος ησυχιαν αγει | 12 Chi disprezza il suo prossimo è uno scemo, ma il prudente tacerà. |
13 ανηρ διγλωσσος αποκαλυπτει βουλας εν συνεδριω πιστος δε πνοη κρυπτει πραγματα | 13 Chi procede con frode, svela i segreti, ma chi è d'animo fidato cela le confidenze dell'amico. |
14 οις μη υπαρχει κυβερνησις πιπτουσιν ωσπερ φυλλα σωτηρια δε υπαρχει εν πολλη βουλη | 14 Dove non c'è governo, il popolo andrà in rovina, ma dove abbondano i consigli ivi è salute. |
15 πονηρος κακοποιει οταν συμμειξη δικαιω μισει δε ηχον ασφαλειας | 15 Chi dà cauzione per l'estraneo, incoglierà male, ma chi si guarda da impegni sarà sicuro. |
16 γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοξαν θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια πλουτου οκνηροι ενδεεις γινονται οι δε ανδρειοι ερειδονται πλουτω | 16 La donna graziosa troverà gloria, e i laboriosi otterranno ricchezze. |
17 τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων | 17 L'uomo di carità la fa a se stesso, ma il crudele misconosce perfino i suoi parenti. |
18 ασεβης ποιει εργα αδικα σπερμα δε δικαιων μισθος αληθειας | 18 L'empio fa un lavoro precario, ma chi semina giustizia, ha mercede sicura. |
19 υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον | 19 La clemenza predispone alla vita e la frequenza del male alla morte. |
20 βδελυγμα κυριω διεστραμμεναι οδοι προσδεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι εν ταις οδοις αυτων | 20 Il cuor doppio è in abominio al Signore e la sua compiacenza è in quelli che camminano con schiettezza. |
21 χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον | 21 Dàgli oggi dàgli domani, il malvagio non andrà impunito, ma il seme dei giusti scamperà. |
22 ωσπερ ενωτιον εν ρινι υος ουτως γυναικι κακοφρονι καλλος | 22 Un monile d'oro al naso d'una troia è la bellezza in donna sciocca. |
23 επιθυμια δικαιων πασα αγαθη ελπις δε ασεβων απολειται | 23 Desio dei giusti - quanto c'è di meglio, aspettazione dei tristi - l'ira. |
24 εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται | 24 Altri fan parte del proprio e divengon più ricchi, altri si appropriano l'indebito e son sempre in miseria. |
25 ψυχη ευλογουμενη πασα απλη ανηρ δε θυμωδης ουκ ευσχημων | 25 L'anima benefica sarà impinguata e chi mesce agli altri, altri rimesceranno a lui. |
26 ο συνεχων σιτον υπολιποιτο αυτον τοις εθνεσιν ευλογια δε εις κεφαλην του μεταδιδοντος | 26 L'incettatore del grano sarà maledetto dalla gente, ma la benedizione sul capo di quei che lo vendono. |
27 τεκταινομενος αγαθα ζητει χαριν αγαθην εκζητουντα δε κακα καταλημψεται αυτον | 27 Col buon giorno si alza il mattino chi cerca il bene, e chi va inventando dei mali vi cascherà sotto. |
28 ο πεποιθως επι πλουτω ουτος πεσειται ο δε αντιλαμβανομενος δικαιων ουτος ανατελει | 28 Chi confida nelle sue ricchezze, cascherà, ma come verdi foglie germoglieranno i giusti. |
29 ο μη συμπεριφερομενος τω εαυτου οικω κληρονομησει ανεμον δουλευσει δε αφρων φρονιμω | 29 Chi scompiglia la sua casa, possederà del vento, e chi è stolto servirà al saggio. |
30 εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων | 30 Frutto del giusto è albero della vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente. |
31 ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται | 31 Se il giusto sulla terra riscote, quanto più l'empio e il peccatore? |