Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 34


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 υπολαβων δε ελιους λεγει1 Furthermore Elihu answered and said,
2 ακουσατε μου σοφοι επισταμενοι ενωτιζεσθε το καλον2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 οτι ους λογους δοκιμαζει και λαρυγξ γευεται βρωσιν3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 κρισιν ελωμεθα εαυτοις γνωμεν ανα μεσον εαυτων ο τι καλον4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 οτι ειρηκεν ιωβ δικαιος ειμι ο κυριος απηλλαξεν μου το κριμα5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 εψευσατο δε τω κριματι μου βιαιον το βελος μου ανευ αδικιας6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 τις ανηρ ωσπερ ιωβ πινων μυκτηρισμον ωσπερ υδωρ7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 ουχ αμαρτων ουδε ασεβησας η οδου κοινωνησας μετα ποιουντων τα ανομα του πορευθηναι μετα ασεβων8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 μη γαρ ειπης οτι ουκ εσται επισκοπη ανδρος και επισκοπη αυτω παρα κυριου9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 διο συνετοι καρδιας ακουσατε μου μη μοι ειη εναντι κυριου ασεβησαι και εναντι παντοκρατορος ταραξαι το δικαιον10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 αλλα αποδιδοι ανθρωπω καθα ποιει εκαστος αυτων και εν τριβω ανδρος ευρησει αυτον11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 οιη δε τον κυριον ατοπα ποιησειν η ο παντοκρατωρ ταραξει κρισιν12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 ος εποιησεν την γην τις δε εστιν ο ποιων την υπ' ουρανον και τα ενοντα παντα13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 ει γαρ βουλοιτο συνεχειν και το πνευμα παρ' αυτω κατασχειν14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 τελευτησει πασα σαρξ ομοθυμαδον πας δε βροτος εις γην απελευσεται οθεν και επλασθη15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 ει δε μη νουθετη ακουε ταυτα ενωτιζου φωνην ρηματων16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 ιδε συ τον μισουντα ανομα και τον ολλυντα τους πονηρους οντα αιωνιον δικαιον17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 ασεβης ο λεγων βασιλει παρανομεις ασεβεστατε τοις αρχουσιν18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 ος ουκ επησχυνθη προσωπον εντιμου ουδε οιδεν τιμην θεσθαι αδροις θαυμασθηναι προσωπα αυτων19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 κενα δε αυτοις αποβησεται το κεκραγεναι και δεισθαι ανδρος εχρησαντο γαρ παρανομως εκκλινομενων αδυνατων20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 αυτος γαρ ορατης εστιν εργων ανθρωπων λεληθεν δε αυτον ουδεν ων πρασσουσιν21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 ουδε εσται τοπος του κρυβηναι τους ποιουντας τα ανομα22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 οτι ουκ επ' ανδρα θησει ετι ο γαρ κυριος παντας εφορα23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 ο καταλαμβανων ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 ο γνωριζων αυτων τα εργα και στρεψει νυκτα και ταπεινωθησονται25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 εσβεσεν δε ασεβεις ορατοι δε εναντιον αυτου26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 οτι εξεκλιναν εκ νομου θεου δικαιωματα δε αυτου ουκ επεγνωσαν27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 του επαγαγειν επ' αυτον κραυγην πενητος και κραυγην πτωχων εισακουσεται28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 και αυτος ησυχιαν παρεξει και τις καταδικασεται και κρυψει προσωπον και τις οψεται αυτον και κατα εθνους και κατα ανθρωπου ομου29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 βασιλευων ανθρωπον υποκριτην απο δυσκολιας λαου30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 οτι προς τον ισχυρον ο λεγων ειληφα ουκ ενεχυρασω31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 ανευ εμαυτου οψομαι συ δειξον μοι ει αδικιαν ηργασαμην ου μη προσθησω32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 μη παρα σου αποτεισει αυτην οτι απωση οτι συ εκλεξη και ουκ εγω και τι εγνως λαλησον33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 διο συνετοι καρδιας ερουσιν ταυτα ανηρ δε σοφος ακηκοεν μου το ρημα34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 ιωβ δε ουκ εν συνεσει ελαλησεν τα δε ρηματα αυτου ουκ εν επιστημη35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 ου μην δε αλλα μαθε ιωβ μη δως ετι ανταποκρισιν ωσπερ οι αφρονες36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 ινα μη προσθωμεν εφ' αμαρτιαις ημων ανομια δε εφ' ημιν λογισθησεται πολλα λαλουντων ρηματα εναντιον του κυριου37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.