Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
KING JAMES BIBLEVULGATA
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?2 Dicant qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus congregavit eos,
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;
viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.7 et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.9 Quia satiavit animam inanem,
et animam esurientem satiavit bonis.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;
vinctos in mendicitate et ferro.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,
et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Then believed they his words; they sang his praise.12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;
infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,
et vincula eorum dirupit.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.16 Quia contrivit portas æreas,
et vectes ferreos confregit.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;
propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.18 Omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.20 Misit verbum suum, et sanavit eos,
et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.22 Et sacrificent sacrificium laudis,
et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis :
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:24 ipsi viderunt opera Domini,
et mirabilia ejus in profundo.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.25 Dixit, et stetit spiritus procellæ,
et exaltati sunt fluctus ejus.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ;
anima eorum in malis tabescebat.
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.29 Et statuit procellam ejus in auram,
et siluerunt fluctus ejus.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.30 Et lætati sunt quia siluerunt ;
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,
et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.33 Posuit flumina in desertum,
et exitus aquarum in sitim ;
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:34 terram fructiferam in salsuginem,
a malitia inhabitantium in ea.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.35 Posuit desertum in stagna aquarum,
et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis :
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum nativitatis.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;
et jumenta eorum non minoravit.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,
a tribulatione malorum et dolore.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.40 Effusa est contemptio super principes :
et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.41 Et adjuvit pauperem de inopia,
et posuit sicut oves familias.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.42 Videbunt recti, et lætabuntur ;
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.43 Quis sapiens, et custodiet hæc,
et intelliget misericordias Domini ?
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.