1 Et puisque nous sommes ses coopérateurs, nous vous exhortons encore à ne pas recevoir envain la grâce de Dieu. | 1 But, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain. |
2 Il dit en effet: Au moment favorable, je t'ai exaucé; au jour du salut, je t'ai secouru. Le voicimaintenant le moment favorable, le voici maintenant le jour du salut. | 2 For he says: “In a favorable time, I heeded you; and on the day of salvation, I helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation. |
3 Nous ne donnons à personne aucun sujet de scandale, pour que le ministère ne soit pas décrié. | 3 May we never give offense to anyone, so that our ministry may not be disparaged. |
4 Au contraire, nous nous recommandons en tout comme des ministres de Dieu: par une grandeconstance dans les tribulations, dans les détresses, dans les angoisses, | 4 But in all things, let us exhibit ourselves as ministers of God with great patience: through tribulation, difficulties, and distress; |
5 sous les coups, dans les prisons, dans les désordres, dans les fatigues, dans les veilles, dans lesjeûnes; | 5 despite wounds, imprisonment, and rebellion; with hard work, vigilance, and fasting; |
6 par la pureté, par la science, par la patience, par la bonté, par un esprit saint, par une charitésans feinte, | 6 by chastity, knowledge, and longsuffering; in pleasantness, in the Holy Spirit, and in unfeigned charity; |
7 par la parole de vérité, par la puissance de Dieu; par les armes offensives et défensives de lajustice; | 7 with the Word of truth, with the power of God, and with the armor of justice to the right and to the left; |
8 dans l'honneur et l'ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation; tenus pour imposteurset pourtant véridiques; | 8 through honor and dishonor, despite good reports and bad, whether seen as deceivers or truth-tellers, whether ignored or acknowledged; |
9 pour gens obscurs, nous pourtant si connus; pour gens qui vont mourir, et nous voilà vivants;pour gens qu'on châtie, mais sans les mettre à mort; | 9 as if dying and yet truly alive; as if chastised and yet not subdued; |
10 pour tristes, nous qui sommes toujours joyeux; pour pauvres, nous qui faisons tant de riches;pour gens qui n'ont rien, nous qui possédons tout. | 10 as if sorrowful and yet always rejoicing; as if needy and yet enriching many; as if having nothing and possessing everything. |
11 Nous vous avons parlé en toute liberté, Corinthiens; notre coeur s'est grand ouvert. | 11 Our mouth is open to you, O Corinthians; our heart is enlarged. |
12 Vous n'êtes pas à l'étroit chez nous; c'est dans vos coeurs que vous êtes à l'étroit. | 12 You are not narrowed by us, but it is by your own inner selves that you are narrowed. |
13 Payez-nous donc de retour; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votrecoeur, vous aussi. | 13 But since we have the same recompense, (I am speaking as if to my own sons), you, too, should be enlarged. |
14 Ne formez pas d'attelage disparate avec des infidèles. Quel rapport en effet entre la justice etl'impiété? Quelle union entre la lumière et les ténèbres? | 14 Do not choose to bear the yoke with unbelievers. For how can justice be a participant with iniquity? Or how can the fellowship of light be a participant with darkness? |
15 Quelle entente entre le Christ et Béliar? Quelle association entre le fidèle et l'infidèle? | 15 And how can Christ join together with Belial? Or what part do the faithful have with the unfaithful? |
16 Quel accord entre le temple de Dieu et les idoles? Or c'est nous qui sommes le temple duDieu vivant, ainsi que Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu et ils seront monpeuple. | 16 And what consensus does the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, just as God says: “I will dwell with them, and I will walk among them. And I will be their God, and they shall be my people. |
17 Sortez donc du milieu de ces gens-là et tenez-vous à l'écart, dit le Seigneur. Ne touchez riend'impur, et moi, je vous accueillerai. | 17 Because of this, you must depart from their midst and be separate, says the Lord. And do not touch what is unclean. |
18 Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. | 18 Then I will accept you. And I will be a Father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.” |