1 Et puisque nous sommes ses coopérateurs, nous vous exhortons encore à ne pas recevoir envain la grâce de Dieu. | 1 As his fel ow-workers, we urge you not to let your acceptance of his grace come to nothing. |
2 Il dit en effet: Au moment favorable, je t'ai exaucé; au jour du salut, je t'ai secouru. Le voicimaintenant le moment favorable, le voici maintenant le jour du salut. | 2 As he said, 'At the time of my favour I have answered you; on the day of salvation I have helped you';wel , now is the real time of favour, now the day of salvation is here. |
3 Nous ne donnons à personne aucun sujet de scandale, pour que le ministère ne soit pas décrié. | 3 We avoid putting obstacles in anyone's way, so that no blame may attach to our work of service; |
4 Au contraire, nous nous recommandons en tout comme des ministres de Dieu: par une grandeconstance dans les tribulations, dans les détresses, dans les angoisses, | 4 but in everything we prove ourselves authentic servants of God; by resolute perseverance in times ofhardships, difficulties and distress; |
5 sous les coups, dans les prisons, dans les désordres, dans les fatigues, dans les veilles, dans lesjeûnes; | 5 when we are flogged or sent to prison or mobbed; labouring, sleepless, starving; |
6 par la pureté, par la science, par la patience, par la bonté, par un esprit saint, par une charitésans feinte, | 6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness; in the Holy Spirit, in a love free of affectation; |
7 par la parole de vérité, par la puissance de Dieu; par les armes offensives et défensives de lajustice; | 7 in the word of truth and in the power of God; by using the weapons of uprightness for attack and fordefence: |
8 dans l'honneur et l'ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation; tenus pour imposteurset pourtant véridiques; | 8 in times of honour or disgrace, blame or praise; taken for impostors and yet we are genuine; |
9 pour gens obscurs, nous pourtant si connus; pour gens qui vont mourir, et nous voilà vivants;pour gens qu'on châtie, mais sans les mettre à mort; | 9 unknown and yet we are acknowledged; dying, and yet here we are, alive; scourged but not executed; |
10 pour tristes, nous qui sommes toujours joyeux; pour pauvres, nous qui faisons tant de riches;pour gens qui n'ont rien, nous qui possédons tout. | 10 in pain yet always ful of joy; poor and yet making many people rich; having nothing, and yet owningeverything. |
11 Nous vous avons parlé en toute liberté, Corinthiens; notre coeur s'est grand ouvert. | 11 People of Corinth, we have spoken frankly and opened our heart to you. |
12 Vous n'êtes pas à l'étroit chez nous; c'est dans vos coeurs que vous êtes à l'étroit. | 12 Any distress you feel is not on our side; the distress is in your own selves. |
13 Payez-nous donc de retour; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votrecoeur, vous aussi. | 13 In fair exchange -- I speak as though to children of mine -- you must open your hearts too. |
14 Ne formez pas d'attelage disparate avec des infidèles. Quel rapport en effet entre la justice etl'impiété? Quelle union entre la lumière et les ténèbres? | 14 Do not harness yourselves in an uneven team with unbelievers; how can uprightness and law-breaking be partners, or what can light and darkness have in common? |
15 Quelle entente entre le Christ et Béliar? Quelle association entre le fidèle et l'infidèle? | 15 How can Christ come to an agreement with Beliar and what sharing can there be between a believerand an unbeliever? |
16 Quel accord entre le temple de Dieu et les idoles? Or c'est nous qui sommes le temple duDieu vivant, ainsi que Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu et ils seront monpeuple. | 16 The temple of God cannot compromise with false gods, and that is what we are -- the temple of theliving God. We have God's word for it: I shall fix my home among them and live among them; I will be their Godand they wil be my people. |
17 Sortez donc du milieu de ces gens-là et tenez-vous à l'écart, dit le Seigneur. Ne touchez riend'impur, et moi, je vous accueillerai. | 17 Get away from them, purify yourselves, says the Lord. Do not touch anything unclean, and then I shallwelcome you. |
18 Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. | 18 I shal be father to you, and you will be sons and daughters to me, says the almighty Lord. |