Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 33


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Voici les étapes que parcoururent les Israélites lorsqu'ils furent sortis du pays d'Egypte selonleurs unités, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 Moïse consignait par écrit leurs points de départ quand ils partaient sur l'ordre de Yahvé. Voicileurs étapes par point de départ.2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois. C'est le quinzième jour du premier mois, lendemain de laPâque, que les Israélites partirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte.3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 Les Egyptiens ensevelissaient ceux des leurs que Yahvé avait frappés, tous les premiers-nés;Yahvé avait fait justice de leurs dieux.4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 Les Israélites partirent de Ramsès et campèrent à Sukkot.5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 Puis ils partirent de Sukkot et campèrent à Etam, qui est aux confins du désert.6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 Ils partirent d'Etam, ils revinrent sur Pi-Hahirot, qui est en face de Baal-Cephôn, et campèrentdevant Migdol.7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 Ils partirent de Pi-Hahirot, ils gagnèrent le désert en passant à travers la mer, et après trois joursde marche dans le désert d'Etam ils campèrent à Mara.8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim. A Elim il y a douze sources d'eau et 70 palmiers; ilscampèrent là.9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer des Roseaux.10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 Ils partirent de la mer des Roseaux et campèrent dans le désert de Sîn.11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Ils partirent du désert de Sîn et campèrent à Dophka.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 Ils partirent de Dophka et campèrent à Alush.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 Ils partirent d'Alush et campèrent à Rephidim; le peuple n'y trouva point d'eau à boire.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 Ils partirent de Rephidim et campèrent dans le désert du Sinaï.15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent à Qibrot-ha-Taava.16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 Ils partirent de Qibrot-ha-Taava et campèrent à Haçérot.17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 Ils partirent de Haçérot et campèrent à Ritma.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 Ils partirent de Ritma et campèrent à Rimmôn-Pérèç.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 Ils partirent de Rimmôn-Pérèç et campèrent à Libna.20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 Ils partirent de Libna et campèrent à Rissa.21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 Ils partirent de Rissa et campèrent à Qehélata.22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 Ils partirent de Qehélata et campèrent au mont Shéphèr.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Ils partirent du mont Shéphèr et campèrent à Harada.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 Ils partirent de Harada et campèrent à Maqhélot.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 Ils partirent de Maqhélot et campèrent à Tahat.26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 Ils partirent de Tahat et campèrent à Térah.27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 Ils partirent de Térah et campèrent à Mitqa.28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 Ils partirent de Mitqa et campèrent à Hashmona.29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 Ils partirent de Hashmona et campèrent à Mosérot.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 Ils partirent de Mosérot et campèrent à Bené-Yaaqân.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 Ils partirent de Bené-Yaaqân et campèrent à Hor-Gidgad.32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 Ils partirent de Hor-Gidgad et campèrent à Yotbata.33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 Ils partirent de Yotbata et campèrent à Abrona.34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 Ils partirent de Abrona et campèrent à Eçyôn-Gébèr.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 Ils partirent de Eçyôn-Gébèr et campèrent dans le désert de Cîn; c'est Cadès.36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à Hor-la-Montagne, aux confins du pays d'Edom.37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 Aaron, le prêtre, monta à Hor-la-Montagne sur l'ordre de Yahvé et c'est là qu'il mourut, dans laquarantième année de l'exode des Israélites hors du pays d'Egypte, au cinquième mois, le premier du mois.38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 Aaron avait 123 ans lorsqu'il mourut à Hor-la-Montagne.39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 Le roi d'Arad, un Cananéen qui habitait le Négeb au pays de Canaan, fut informé lors del'arrivée des Israélites.40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 Ils partirent de Hor-la-Montagne et campèrent à Calmona.41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Ils partirent de Calmona et campèrent à Punôn.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Ils partirent de Punôn et campèrent à Obot.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Ils partirent de Obot et campèrent sur le territoire de Moab à Iyyé-ha-Abarim.44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 Ils partirent de Iyyim et campèrent à Dibôn-Gad.45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 Ils partirent de Dibôn-Gad et campèrent à Almôn-Diblatayim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 Ils partirent de Almôn-Diblatayim et campèrent aux monts Abarim en face de Nebo.47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent aux Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain entre Bet-ha-Yeshimot et Abel-ha-Shittim, dans les Steppes deMoab.49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 Yahvé parla à Moïse, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. Il dit:50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 "Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous aurez passé le Jourdain vers le pays de Canaan,51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays. Vous détruirez leurs images peintes,vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous saccagerez tous leurs hauts lieux.52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 Vous posséderez ce pays et vous y demeurerez, car je vous ai donné ce pays pour domaine.53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 Vous le partagerez au sort entre vos clans. A celui qui est nombreux vous ferez une plus grandepart d'héritage, à celui qui est moins nombreux vous ferez une plus petite part d'héritage. Là où le sort tomberapour chacun, là sera son domaine. Vous ferez le partage dans vos tribus.54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurezlaissés deviendront des épines dans vos yeux et des chardons dans vos flancs, ils vous presseront dans le paysque vous habiterez55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 et je vous traiterai comme j'avais pensé les traiter."56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.