Livre des Psaumes 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda. | 1 Salmo. Di Davide, quando era nel deserto di Giuda. |
2 Dieu, c'est toi mon Dieu, je te cherche, mon âme a soif de toi, après toi languit ma chair, terresèche, altérée, sans eau. | 2 O Dio, tu sei il mio Dio,dall’aurora io ti cerco,ha sete di te l'anima mia,desidera te la mia carnein terra arida, assetata, senz’acqua. |
3 Oui, au sanctuaire je t'ai contemplé, voyant ta puissance et ta gloire. | 3 Così nel santuario ti ho contemplato,guardando la tua potenza e la tua gloria. |
4 Meilleur que la vie, ton amour; mes lèvres diront ton éloge. | 4 Poiché il tuo amore vale più della vita,le mie labbra canteranno la tua lode. |
5 Oui, je veux te bénir en ma vie, à ton nom, élever les mains; | 5 Così ti benedirò per tutta la vita:nel tuo nome alzerò le mie mani. |
6 comme de graisse et de moelle se rassasie mon âme, lèvres jubilantes, louange en ma bouche. | 6 Come saziato dai cibi migliori,con labbra gioiose ti loderà la mia bocca. |
7 Quand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi, | 7 Quando nel mio letto di te mi ricordoe penso a te nelle veglie notturne, |
8 toi qui fus mon secours, et je jubile à l'ombre de tes ailes; | 8 a te che sei stato il mio aiuto,esulto di gioia all’ombra delle tue ali. |
9 mon âme se presse contre toi, ta droite me sert de soutien. | 9 A te si stringe l’anima mia:la tua destra mi sostiene. |
10 Mais ceux qui poussent mon âme à sa perte, qu'ils descendent au profond de la terre! | 10 Ma quelli che cercano di rovinarmisprofondino sotto terra, |
11 Qu'on les livre au tranchant de l'épée, qu'ils deviennent la part des chacals! | 11 siano consegnati in mano alla spada,divengano preda di sciacalli. |
12 Et le roi se réjouira en Dieu; qui jure par lui en tirera louange quand les menteurs auront la bouchefermée. | 12 Il re troverà in Dio la sua gioia;si glorierà chi giura per lui,perché ai mentitori verrà chiusa la bocca. |