Livre des Psaumes 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, | 1 - Al corifeo. Salmo di David. Fammi giustizia, o Signore, poiché io ho camminato nell'innocenza, e ho confidato nel Signore senza vacillare. |
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! | 2 Provami, o Signore, e sperimentami, saggia al fuoco i miei reni e il mio cuore. |
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. | 3 Perchè la tua misericordia m'è dinanzi agli occhi, e mi son compiaciuto [sempre] della tua verità. |
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Non mi siedo nel consesso dell'ingannoe non bazzico con gl'iniqui. |
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. | 5 Odio la riunione de' tristi, e con gli empi non mi siedo. |
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. | 6 Lavo le mie mani nell' innocenzae vo intorno al tuo altare, o Signore, |
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! | 7 per [far] udire l'inno di lode e narrar tutte le tue meraviglie. |
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, | 8 O Signore, io amo la maestà della tua casae il luogo d'abitazione della tua gloria. |
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. | 9 Non perdere insieme con gli empi, o Dio, l'anima mia, nè con gli uomini di sangue la mia vita, |
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. | 10 nelle cui mani stanno le infamie, e la cui destra è piena di doni. |
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. | 11 Io invece nella mia innocenza procedo. Liberami, [o Signore], ed abbi di me pietà. |
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; | 12 Il mio piede sta sul retto [sentiero]: nelle adunanze ti benedirò, o Signore. |
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. | |
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. | |
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. | |
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. | |
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. | |
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. | |
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. | |
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. | |
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. | |
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. |