Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 25


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme,
1 'Di Davide'.

Alef. A te, Signore, elevo l'anima mia,
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi!
2 Bet. Dio mio, in te confido: non sia confuso!
Non trionfino su di me i miei nemici!
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison.
3 Ghimel. Chiunque spera in te non resti deluso,
sia confuso chi tradisce per un nulla.

4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
4 Dalet. Fammi conoscere, Signore, le tue vie,
insegnami i tuoi sentieri.
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé.
5 He. Guidami nella tua verità e istruiscimi,
perché sei tu il Dio della mia salvezza,
Vau. in te ho sempre sperato.
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours.
6 Zain. Ricordati, Signore, del tuo amore,
della tua fedeltà che è da sempre.
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi!
7 Het. Non ricordare i peccati della mia giovinezza:
ricordati di me nella tua misericordia,
per la tua bontà, Signore.

8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés,
8 Tet. Buono e retto è il Signore,
la via giusta addita ai peccatori;
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie.
9 Iod. guida gli umili secondo giustizia,
insegna ai poveri le sue vie.

10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes.
10 Caf. Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia
per chi osserva il suo patto e i suoi precetti.
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands.
11 Lamed. Per il tuo nome, Signore,
perdona il mio peccato anche se grande.

12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre;
12 Mem. Chi è l'uomo che teme Dio?
Gli indica il cammino da seguire.
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre.
13 Nun. Egli vivrà nella ricchezza,
la sua discendenza possederà la terra.

14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance.
14 Samech. Il Signore si rivela a chi lo teme,
gli fa conoscere la sua alleanza.
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.
15 Ain. Tengo i miei occhi rivolti al Signore,
perché libera dal laccio il mio piede.

16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
16 Pe. Volgiti a me e abbi misericordia,
perché sono solo ed infelice.
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi.
17 Zade. Allevia le angosce del mio cuore,
liberami dagli affanni.

18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements.
18 Vedi la mia miseria e la mia pena
e perdona tutti i miei peccati.
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent.
19 Res. Guarda i miei nemici: sono molti
e mi detestano con odio violento.

20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri.
20 Sin. Proteggimi, dammi salvezza;
al tuo riparo io non sia deluso.
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé.
21 Tau. Mi proteggano integrità e rettitudine,
perché in te ho sperato.
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses.
22 Pe. O Dio, libera Israele
da tutte le sue angosce.