Livre des Psaumes 141
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Psaume de David. Yahvé, je t'appelle, accours vers moi, écoute ma voix qui t'appelle; | 1 'Salmo. Di Davide.' Signore, a te grido, accorri in mio aiuto; ascolta la mia voce quando t'invoco. |
2 que monte ma prière, en encens devant ta face, les mains que j'élève, en offrande du soir! | 2 Come incenso salga a te la mia preghiera, le mie mani alzate come sacrificio della sera. |
3 Etablis, Yahvé, une garde à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. | 3 Poni, Signore, una custodia alla mia bocca, sorveglia la porta delle mie labbra. |
4 Retiens mon coeur de parler mal, de commettre l'impiété en compagnie des malfaisants. Non, jene goûterai pas à leurs plaisirs! | 4 Non lasciare che il mio cuore si pieghi al male e compia azioni inique con i peccatori: che io non gusti i loro cibi deliziosi. |
5 Que le juste me frappe en ami et me corrige, que l'huile de l'impie jamais n'orne ma tête, car je mecompromettrais encore dans leurs méfaits. | 5 Mi percuota il giusto e il fedele mi rimproveri, ma l'olio dell'empio non profumi il mio capo; tra le loro malvagità continui la mia preghiera. |
6 Ils sont livrés à l'empire du Rocher, leur juge, eux qui avaient pris plaisir à m'entendre dire: | 6 Dalla rupe furono gettati i loro capi, che da me avevano udito dolci parole. |
7 "Comme une meule éclatée par terre, nos os sont dispersés à la bouche du shéol." | 7 Come si fende e si apre la terra, le loro ossa furono disperse alla bocca degli inferi. |
8 Vers toi, Yahvé, mes yeux, en toi je m'abrite, ne répands pas mon âme; | 8 A te, Signore mio Dio, sono rivolti i miei occhi; in te mi rifugio, proteggi la mia vita. |
9 garde-moi d'être pris au piège qu'on me tend, au traquenard des malfaisants. | 9 Preservami dal laccio che mi tendono, dagli agguati dei malfattori. |
10 Qu'ils tombent, les impies, chacun dans son filet, tandis que moi, je passe. | 10 Gli empi cadono insieme nelle loro reti, ma io passerò oltre incolume. |