1 Ovo je riječ koju Jahve uputi Jeremiji pošto ga Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže, bijaše pustio iz Rame. Odvojio ga je kad je već, u lance okovan, bio među svim jeruzalemskim i judejskim izgnanicima koje vođahu u Babilon. | 1 This word came to Jeremiah from the LORD, after Nebuzaradan, captain of the bodyguard, had released him in Ramah, where he had found him a prisoner in chains, among the captives of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon. |
2 Odvojivši ga, dakle, zapovjednik tjelesne straže reče mu: »Jahve, Bog tvoj, zaprijetio je nesrećom ovome mjestu. | 2 When the captain of the bodyguard took charge of Jeremiah, he said to him, "The LORD, your God, foretold the ruin of this place. |
3 Izvršio je i učinio kako bijaše zaprijetio, jer ste griješili protiv Jahve i niste slušali glasa njegova. Zato vas je i snašlo ovo zlo. | 3 Now he has brought about in deed what he threatened; because you sinned against the LORD and did not obey his voice, this fate has befallen you. |
4 Evo, sada driješim okove s ruku tvojih. Ako ti je po volji da ideš sa mnom u Babilon, pođi sa mnom i oko će moje bdjeti nad tobom. Ako ti nije volja ići sa mnom u Babilon, ti ostani. Gle, sva je zemlja pred tobom: možeš ići kamo ti oko želi i gdje će ti biti dobro. | 4 And now, I am freeing you today from the fetters that bind your hands; if it seems good to you to come with me to Babylon, you may come: I will look after you well. But if it does not please you to come to Babylon, you need not come. See, the whole land is before you; go wherever you think good and proper"; |
5 Ako, dakle, hoćeš ostati, možeš poći Gedaliji, sinu Šafanova sina Ahikama, koga je kralj babilonski postavio nad gradovima judejskim, i ostati kod njega usred naroda, ili pak možeš ići kamo ti drago.« Zatim mu zapovjednik tjelesne straže dade hrane i k tomu dar te ga otpusti. | 5 and then, before he left--"or go to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed ruler over the cities of Judah; stay with him among the people, or go wherever you please." The captain of the bodyguard gave him food and gifts and let him go. |
6 Tada se Jeremija otputi u Mispu, Gedaliji, sinu Ahikamovu, te osta kod njega među narodom koji je ostao u zemlji. | 6 Jeremiah went to Gedaliah, son of Ahikam, in Mizpah, and stayed with him among the people left in the land. |
7 Svi vojni zapovjednici i njihovi ljudi uokolo saznaše da je kralj babilonski postavio zemlji za namjesnika Ahikamova sina Gedaliju te mu povjerio muževe, žene i djecu i siromahe koji još ne bijahu odvedeni u babilonsko sužanjstvo. | 7 When the army leaders who were still in the field with all their men heard that the king of Babylon had given Gedaliah, son of Ahikam, charge of the land, of men, women, and children, and of those poor who had not been led captive to Babylon, |
8 I dođoše pred Gedaliju u Mispu: Netanijin sin Jišmael, Kareahov sin Johanan; Tanhumetov sin Seraja, zatim sinovi Efaja Netofljanina, Makatijev sin Jaazanija – oni i njihovi ljudi. | 8 they came with their men to Gedaliah in Mizpah: Ishmael, son of Nethaniah; Johanan, son of Kareah; Seraiah, son of Tanhumeth; the sons of Ephai of Netophah; and Jezaniah of Beth-maacah. |
9 Gedalija, sin Šafanova sina Ahikama, zakle se njima i njihovim ljudima i reče: »Ne bojte se služiti Kaldejcima, ostanite u zemlji, budite odani babilonskom kralju i bit će vam dobro. | 9 Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, adjured them and their men not to be afraid to serve the Chaldeans: to stay in the land and submit to the king of Babylon, for their own welfare; |
10 A ja ću, evo, ostati u Mispi na službu Kaldejcima koji dolaze k nama. Vi pak potrgajte grožđe, poberite voće i masline, pohranite u sudove i ostanite u gradovima što ih zaposjedoste.« | 10 saying that he himself would remain in Mizpah, as their intermediary with the Chaldeans who should come to them. They were to collect the wine, the fruit, and the oil, to store them in jars, and to settle in the cities they occupied. |
11 I svi Judejci što se zatekoše u Moabu, kod sinova Amonovih, i u Edomu, po svim zemljama, saznadoše da je kralj babilonski ostavio ostatak u Judeji i da je postavio nad njim Gedaliju, sina Šafanova sina Ahikama. | 11 When the people of Judah in Moab, those among the Ammonites, those in Edom, and those in all other lands heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah, and had appointed over them Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, |
12 I onda se vratiše svi Judejci iz svih mjesta kamo ih bijahu raspršili, vratiše se u zemlju judejsku Gedaliji u Mispu te nabraše veoma mnogo grožđa i drugoga voća. | 12 they all returned to the land of Judah from the places to which they had scattered. They went to Gedaliah at Mizpah and had a rich harvest of wine and fruit. |
13 A Johanan, sin Kareahov, i svi vojni zapovjednici pođoše Gedaliji u Mispu | 13 Now Johanan, son of Kareah, and all the leaders of the armies in the field came to Gedaliah in Mizpah |
14 te mu rekoše: »A znaš li ti da je amonski kralj Baalis poslao Jišmaela, sina Netanijina, da te ubije?« Ali im Gedalija, sin Ahikamov, ne povjerova. | 14 and asked him whether he did not know that Baalis, the king of the Ammonites, had sent Ishmael, son of Nethaniah, to assassinate him. |
15 Tada reče Johanan, sin Kareahov, potajno Gedaliji u Mispi: »Idem da ubijem Jišmaela, sina Netanijina, tako da nitko neće doznati. Zašto da on tebe ubije i da se opet rasprše svi Judejci što se oko tebe skupiše? I zašto da propadne ostatak Judejaca?« | 15 But Gedaliah, son of Ahikam, would not believe them. Then Johanan, son of Kareah, said secretly to Gedaliah in Mizpah: "Let me go and kill Ishmael, son of Nethaniah; no one will know it. Why should he be allowed to kill you? All the Jews who have now rallied to you will be dispersed and the remnant of Judah will perish." |
16 Ali Gedalija, sin Ahikamov, uzvrati Johananu, sinu Kareahovu: »Nemoj toga raditi! Jer je laž što govoriš o Jišmaelu.« | 16 Nevertheless, Gedaliah, son of Ahikam, answered Johanan, son of Kareah, "You shall do nothing of the kind; you have lied about Ishmael." |