Propovjednik 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti. | 1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire. |
2 Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim. | 2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers. |
3 Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud. | 3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!" |
4 Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe. | 4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés. |
5 Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca: | 5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain: |
6 ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje. | 6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement. |
7 Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge. | 7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves. |
8 Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija. | 8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord; |
9 Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati. | 9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque. |
10 Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh. | 10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse. |
11 Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi. | 11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur. |
12 Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne. | 12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront: |
13 On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem. | 13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise. |
14 Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti? | 14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera? |
15 Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad. | 15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville. |
16 Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste. | 16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin! |
17 Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju. | 17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter! |
18 S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća. | 18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison. |
19 Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve. | 19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout. |
20 Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati. | 20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole. |