SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Propovjednik 10


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire.
2 Mudrac kroči pravim putem,
a luđak krivim.
2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers.
3 Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!"
4 Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés.
5 Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain:
6 ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement.
7 Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves.
8 Tko jamu kopa, u nju pada;
i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord;
9 Tko lomi kamenje, ono ga ranjava;
tko cijepa drva, može nastradati.
9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque.
10 Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse.
11 Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur.
12 Pune su miline riječi iz usta mudraca,
a bezumnika upropašćuju njegove usne.
12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront:
13 On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise.
14 Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera?
15 Luđake mori njihov trud;
tko ne zna puta, ne može u grad.
15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville.
16 Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter!
18 S lijenosti se ugiblju grede,
zbog nebrige prokišnjava kuća.
18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison.
19 Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout.
20 Ni u svojoj misli ne kuni kralja,
ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša,
jer će ptice odnijeti glas
i kleveta lako okrilati.
20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole.