Knjiga o Jobu 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: | 1 The Baldad the Suhite answered, and said: |
2 »Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti? | 2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Ta zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut’ Svesilni? | 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu. | 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
5 Al’ ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš; | 5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku. | 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje. | 7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi. | 8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani. | 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
10 Oni će te poučit’ i reći ti, iz srca će svog izvući besjede: | 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
11 ‘Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti? | 11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
12 Zeleni se sva, al’ i nekošena usahne prije svake druge trave. | 12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika. | 13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
14 Nît je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova. | 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši. | 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle. | 16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena. | 17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: ‘Nikada te ne vidjeh!’ | 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje. | 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
20 Ne, Bog neće odbacit’ neporočne, niti će rukom poduprijet’ opake. | 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje. | 21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
22 Dušmane će ti odjenut’ sramota i šatora će nestat’ zlikovačkog.’« | 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |