Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 41


font
GREEK BIBLELA SACRA BIBBIA
1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo!
2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza!
3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno;
4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta.
5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi.
6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza.
7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati.
8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo!
9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.
10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione.
11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato.
12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro.
13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre.
14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi?
15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza.
16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità.
17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna,
18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto,
19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto,
20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola,
21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano,
22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente,
23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro,
24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!,
25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni,
26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete;
27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti.