Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 41


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo
para el hombre que vive en paz entre sus bienes,
para el varón desocupado a quien en todo le va bien,
y todavía con fuerzas para servirse el alimento!
2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia
para el hombre necesitado y carente de fuerzas,
para el viejo acabado, ahíto de cuidados,
que se rebela y ha perdido la paciencia!
3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων3 No temas la sentencia de la muerte,
recuerda tus comienzos y tu fin.
4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne,
¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo?
Ya se viva diez, cien, mil años,
no se reprocha en el seol la vida.
5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores
que viven en vecindad de impíos.
6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina,
con su linaje se perpetúa el oprobio.
7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται7 Al padre impío le reprochan sus hijos,
porque por causa de él viven en oprobio.
8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου8 ¡Ay de vosotros, impíos,
que la ley del Altísimo habéis abandonado!
9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε9 Si nacéis, para la maldición nacéis,
si morís, la maldición heredáis.
10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá,
así irán los impíos de la maldición a la ruina.
11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos,
pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se
borrará.
12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda,
más que mil grandes tesoros de oro.
13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει13 La vida buena tiene un límite de días,
pero el buen nombre permanece para siempre.
14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις14 Conservad la instrucción en paz, hijos.
Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου15 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar,
que no es bueno guardar toda vergüenza,
ni todo es apreciato fielmente por todos.
17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación,
de la mentira, ante el jefe y el poderoso;
18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας18 del extravío, ante juez y el magistrado,
de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo;
19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo,
del robo, ante el lugar en que resides;
20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις20 y ante la verdad de Dios y la alianza:
de clavar los codos en los panes,
21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης21 de despreciar la recepción y el don,
de callarse ante los que saludan,
22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους22 de mirar a mujer prostituta,
de volver la cara a tu pariente,
23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου23 de quitar la parte y el don de otro,
de clavar los ojos en mujer casada,
24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης24 de intimidades con la criada
- ¡no te acerques a su lecho! -
25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε25 de palabras injuriosas ante los amigos
- después de dar no hagas reproches -
26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων26 de repetir la palabra oída,
de revelar las palabras secretas.
27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso,
y ante todo el mundo hallarás gracia.