Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 41


font
GREEK BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.
2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.
3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.
4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.
5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.
6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.
7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.
8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.
9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.
10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.
11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.
12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;
13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.
14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:
15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;
16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;
17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.
18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;
19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,
20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;
21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;
22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;
23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--
24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.
25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε
26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων
27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου