ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 εργατης μεθυσος ου πλουτισθησεται ο εξουθενων τα ολιγα κατα μικρον πεσειται | 1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, el que desprecia las cosas pequeñas, poco a poco caerá. |
2 οινος και γυναικες αποστησουσιν συνετους και ο κολλωμενος πορναις τολμηροτερος εσται | 2 Vino y mujeres pervierten a los inteligentes, el que va a prostitutas es aún más temerario. |
3 σηπη και σκωληκες κληρονομησουσιν αυτον και ψυχη τολμηρα εξαρθησεται | 3 De larvas y gusanos será herencia, el temerario perderá su vida. |
4 ο ταχυ εμπιστευων κουφος καρδια και ο αμαρτανων εις ψυχην αυτου πλημμελησει | 4 Quien se confía enseguida, ligero es de corazón, el que peca, a sí mismo se hace daño. |
5 ο ευφραινομενος καρδια καταγνωσθησεται | 5 El que se regodea en el mal será condenado, |
6 και ο μισων λαλιαν ελαττονουται κακια | 6 el que odia la verborrea escapará al mal. |
7 μηδεποτε δευτερωσης λογον και ουθεν σοι ου μη ελαττονωθη | 7 No repitas nunca lo que se dice, y en nada sufrirás menoscabo. |
8 εν φιλω και εχθρω μη διηγου και ει μη εστιν σοι αμαρτια μη αποκαλυπτε | 8 Ni a amigo ni a enemigo cuentes nada, a menos que sea pecado para ti, no le descubras. |
9 ακηκοεν γαρ σου και εφυλαξατο σε και εν καιρω μισησει σε | 9 Porque te escucharía y se guardaría de ti, y en la ocasión propicia te detestaría. |
10 ακηκοας λογον συναποθανετω σοι θαρσει ου μη σε ρηξει | 10 ¿Has oído algo? ¡Quede muerto en ti! ¡Animo, no reventarás! |
11 απο προσωπου λογου ωδινησει μωρος ως απο προσωπου βρεφους η τικτουσα | 11 Por una palabra oída ya está el necio en dolores, como por el hijo la mujer que da a luz. |
12 βελος πεπηγος εν μηρω σαρκος ουτως λογος εν κοιλια μωρου | 12 Una flecha clavada en el muslo, tal es la palabra en las entrañas del necio. |
13 ελεγξον φιλον μηποτε ουκ εποιησεν και ει τι εποιησεν μηποτε προσθη | 13 Interoga a tu amigo: quizá no haya hecho nada, y si acaso lo ha hecho, para que no reincida. |
14 ελεγξον τον πλησιον μηποτε ουκ ειπεν και ει ειρηκεν ινα μη δευτερωση | 14 Interroga a tu prójimo: quizá no ha dicho nada, y si acaso lo ha dicho, para que no repita. |
15 ελεγξον φιλον πολλακις γαρ γινεται διαβολη και μη παντι λογω πιστευε | 15 Interroga a tu amigo: que hay calumnia a menudo, no creas todo lo que se dice. |
16 εστιν ολισθανων και ουκ απο ψυχης και τις ουχ ημαρτεν εν τη γλωσση αυτου | 16 A veces se resbala uno sin querer, y ¿quién no ha pecado con su lengua? |
17 ελεγξον τον πλησιον σου πριν η απειλησαι και δος τοπον νομω υψιστου | 17 Interroga a tu prójimo antes de amenazarle, y obedece a la ley del Altísimo. |
18 - | |
19 - | |
20 πασα σοφια φοβος κυριου και εν παση σοφια ποιησις νομου | 20 Toda sabiduría es temor del Señor, y en toda sabiduría se practica la ley. |
21 - | |
22 και ουκ εστιν σοφια πονηριας επιστημη και ουκ εστιν οπου βουλη αμαρτωλων φρονησις | 22 Mas no es sabiduría el conocimiento del mal, no está en el consejo de los pecadores la prudencia. |
23 εστιν πανουργια και αυτη βδελυγμα και εστιν αφρων ελαττουμενος σοφια | 23 Hay un saberlo todo que es abominación, es estúpido el que carece de sabiduría. |
24 κρειττων ηττωμενος εν συνεσει εμφοβος η περισσευων εν φρονησει και παραβαινων νομον | 24 Más vale ser vacío de inteligencia y lleno de temor, que desbordar prudencia y traspasar la ley. |
25 εστιν πανουργια ακριβης και αυτη αδικος και εστιν διαστρεφων χαριν του εκφαναι κριμα | 25 Hay un saberlo todo que sirve a la injusticia, que para mantener el derecho usa de argucias. |
26 εστιν πονηρευομενος συγκεκυφως μελανια και τα εντος αυτου πληρη δολου | 26 Hay malhechor que anda encorvado por el tedio, mas su interior está lleno de dolo: |
27 συγκρυφων προσωπον και εθελοκωφων οπου ουκ επεγνωσθη προφθασει σε | 27 tapándose la cara, haciéndose el sordo, mientras no es reconocido te tomará la delantera. |
28 και εαν υπο ελαττωματος ισχυος κωλυθη αμαρτειν εαν ευρη καιρον κακοποιησει | 28 Si por su escasa fuerza no se atreve a pecar, en cuanto encuentre ocasión, se dará a hacer el mal. |
29 απο ορασεως επιγνωσθησεται ανηρ και απο απαντησεως προσωπου επιγνωσθησεται νοημων | 29 Por la mirada se reconoce al hombre, por el aspecto del rostro se reconoce al pensador. |
30 στολισμος ανδρος και γελως οδοντων και βηματα ανθρωπου αναγγελει τα περι αυτου | 30 El atuendo del hombre, la risa de sus dientes, su caminar revelan lo que es. |