Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi.
2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night.2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte.
3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare.
4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone.
5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre.
6 dummy verses inserted by amos6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere).
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii.
8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation.8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute.
9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo.
10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo.
11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate.
12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi,
13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi.
14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men.14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti.
15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti.
16 Always rejoice.16 Godete sempre (nel Signore).
17 Pray without ceasing.17 E senza intermissione orate.
18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi.
19 Extinguish not the spirit.19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete.
20 Despise not prophecies.20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie.
21 But prove all things; hold fast that which is good.21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete.
22 From all appearance of evil refrain yourselves.22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa).
23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo.
24 He is faithful who hath called you, who also will do it.24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose.
25 Brethren, pray for us.25 Fratelli, orate per noi.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento.
27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen.