Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;
2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night.2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.
3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;
5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;
6 dummy verses inserted by amos6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.
8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;
9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,
13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.
14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men.14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.
15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.
16 Always rejoice.16 Semper gaudete,
17 Pray without ceasing.17 sine intermissione orate,
18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.
19 Extinguish not the spirit.19 Spiritum nolite exstinguere,
20 Despise not prophecies.20 prophetiasnolite spernere;
21 But prove all things; hold fast that which is good.21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,
22 From all appearance of evil refrain yourselves.22 ab omnispecie mala abstinete vos.
23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 He is faithful who hath called you, who also will do it.24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
25 Brethren, pray for us.25 Fratres, orate etiam pro nobis.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.