Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 dummy verses inserted by amos6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation.8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 Always rejoice.16 Soyez toujours joyeux
17 Pray without ceasing.17 et ne vous lassez pas de prier.
18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 Extinguish not the spirit.19 N’éteignez pas l’esprit.
20 Despise not prophecies.20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 But prove all things; hold fast that which is good.21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 From all appearance of evil refrain yourselves.22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 He is faithful who hath called you, who also will do it.24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Brethren, pray for us.25 Frères, priez pour nous.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.