Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Luke 24


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 And on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulchre, bringing the spices which they had prepared.1 ثم في اول الاسبوع اول الفجر أتين الى القبر حاملات الحنوط الذي أعددنه ومعهنّ اناس.
2 And they found the stone rolled back from the sepulchre.2 فوجدن الحجر مدحرجا عن القبر.
3 And going in, they found not the body of the Lord Jesus.3 فدخلن ولم يجدن جسد الرب يسوع.
4 And it came to pass, as they were astonished in their mind at this, behold, two men stood by them, in shining apparel.4 وفيما هنّ محتارات في ذلك اذا رجلان وقفا بهنّ بثياب براقة.
5 And as they were afraid, and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead?5 واذ كنّ خائفات ومنكسات وجوههنّ الى الارض قالا لهنّ. لماذا تطلبن الحي بين الاموات.
6 He is not here, but is risen. Remember how he spoke unto you, when he was in Galilee,6 ليس هو ههنا لكنه قام. اذكرن كيف كلمكنّ وهو بعد في الجليل
7 Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.7 قائلا انه ينبغي ان يسلّم ابن الانسان في ايدي اناس خطاة ويصلب وفي اليوم الثالث يقوم.
8 And they remembered his words.8 فتذكرن كلامه.
9 And going back from the sepulchre, they told all these things to the eleven, and to all the rest.9 ورجعن من القبر واخبرن الاحد عشر وجميع الباقين بهذا كله.
10 And it was Mary Magdalen, and Joanna, and Mary of James, and the other women that were with them, who told these things to the apostles.10 وكانت مريم المجدلية ويونّا ومريم ام يعقوب والباقيات معهنّ اللواتي قلن هذا للرسل.
11 And these words seemed to them as idle tales; and they did not believe them.11 فتراءى كلامهنّ لهم كالهذيان ولم يصدقوهنّ.
12 But Peter rising up, ran to the sepulchre, and stooping down, he saw the linen cloths laid by themselves; and went away wondering in himself at that which was come to pass.12 فقام بطرس وركض الى القبر فانحنى ونظر الاكفان موضوعة وحدها فمضى متعجبا في نفسه مما كان
13 And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus.13 واذا اثنان منهم كانا منطلقين في ذلك اليوم الى قرية بعيدة عن اورشليم ستين غلوة اسمها عمواس.
14 And they talked together of all these things which had happened.14 وكانا يتكلمان بعضهما مع بعض عن جميع هذه الحوادث.
15 And it came to pass, that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also drawing near, went with them.15 وفيما هما يتكلمان ويتحاوران اقترب اليهما يسوع نفسه وكان يمشي معهما.
16 But their eyes were held, that they should not know him.16 ولكن أمسكت اعينهما عن معرفته.
17 And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk, and are sad?17 فقال لهما ما هذا الكلام الذي تتطارحان به وانتما ماشيان عابسين.
18 And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger to Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?18 فاجاب احدهما الذي اسمه كليوباس وقال له هل انت متغرب وحدك في اورشليم ولم تعلم الامور التي حدثت فيها في هذه الايام.
19 To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people;19 فقال لهما وما هي. فقالا المختصة بيسوع الناصري الذي كان انسانا نبيا مقتدرا في الفعل والقول امام الله وجميع الشعب.
20 And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death, and crucified him.20 كيف اسلمه رؤساء الكهنة وحكامنا لقضاء الموت وصلبوه.
21 But we hoped, that it was he that should have redeemed Israel: and now besides all this, to day is the third day since these things were done.21 ونحن كنا نرجو انه هو المزمع ان يفدي اسرائيل. ولكن مع هذا كله اليوم له ثلاثة ايام منذ حدث ذلك.
22 Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre,22 بل بعض النساء منا حيرننا اذ كنّ باكرا عند القبر.
23 And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.23 ولما لم يجدن جسده أتين قائلات انهنّ رأين منظر ملائكة قالوا انه حيّ.
24 And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not.24 ومضى قوم من الذين معنا الى القبر فوجدوا هكذا كما قالت ايضا النساء واما هو فلم يروه.
25 Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken.25 فقال لهما ايها الغبيان والبطيئا القلوب في الايمان بجميع ما تكلم به الانبياء.
26 Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?26 أما كان ينبغي ان المسيح يتألم بهذا ويدخل الى مجده.
27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures, the things that were concerning him.27 ثم ابتدأ من موسى ومن جميع الانبياء يفسر لهما الأمور المختصة به في جميع الكتب
28 And they drew night to the town, whither they were going: and he made as though he would go farther.28 ثم اقتربوا الى القرية التي كانا منطلقين اليها وهو تظاهر كانه منطلق الى مكان ابعد.
29 But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them.29 فالزماه قائلين امكث معنا لانه نحو المساء وقد مال النهار. فدخل ليمكث معهما.
30 And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them.30 فلما اتكأ معهما اخذ خبزا وبارك وكسّر وناولهما.
31 And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight.31 فانفتحت اعينهما وعرفاه ثم اختفى عنهما.
32 And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?32 فقال بعضهما لبعض ألم يكن قلبنا ملتهبا فينا اذ كان يكلمنا في الطريق ويوضح لنا الكتب.
33 And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were staying with them,33 فقاما في تلك الساعة ورجعا الى اورشليم ووجدا الاحد عشر مجتمعين هم والذين معهم
34 Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.34 وهم يقولون ان الرب قام بالحقيقة وظهر لسمعان.
35 And they told what things were done in the way; and how they knew him in the breaking of the bread.35 واما هما فكانا يخبران بما حدث في الطريق وكيف عرفاه عند كسر الخبز
36 Now whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them, and saith to them: Peace be to you; it is I, fear not.36 وفيما هم يتكلمون بهذا وقف يسوع نفسه في وسطهم وقال لهم سلام لكم.
37 But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.37 فجزعوا وخافوا وظنوا انهم نظروا روحا.
38 And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?38 فقال لهم ما بالكم مضطربين ولماذا تخطر افكار في قلوبكم.
39 See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.39 انظروا يديّ ورجليّ اني انا هو. جسوني وانظروا فان الروح ليس له لحم وعظام كما ترون لي.
40 And when he had said this, he shewed them his hands and feet.40 وحين قال هذا أراهم يديه ورجليه.
41 But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat?41 وبينما هم غير مصدقين من الفرح ومتعجبون قال لهم أعندكم ههنا طعام.
42 And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.42 فناولوه جزءا من سمك مشوي وشيئا من شهد عسل.
43 And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.43 فأخذ وأكل قدامهم
44 And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.44 وقال لهم هذا هو الكلام الذي كلمتكم به وانا بعد معكم انه لا بد ان يتم جميع ما هو مكتوب عني في ناموس موسى والانبياء والمزامير.
45 Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.45 حينئذ فتح ذهنهم ليفهموا الكتب.
46 And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day:46 وقال لهم هكذا هو مكتوب وهكذا كان ينبغي ان المسيح يتألم ويقوم من الاموات في اليوم الثالث.
47 And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.47 وان يكرز باسمه بالتوبة ومغفرة الخطايا لجميع الامم مبتدأ من اورشليم.
48 And you are witnesses of these things.48 وانتم شهود لذلك.
49 And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high.49 وها انا ارسل اليكم موعد ابي. فاقيموا في مدينة اورشليم الى ان تلبسوا قوة من الاعالي
50 And he led them out as far as Bethania: and lifting up his hands, he blessed them.50 واخرجهم خارجا الى بيت عنيا. ورفع يديه وباركهم.
51 And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them, and was carried up to heaven.51 وفيما هو يباركهم انفرد عنهم وأصعد الى السماء.
52 And they adoring went back into Jerusalem with great joy.52 فسجدوا له ورجعوا الى اورشليم بفرح عظيم.
53 And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.53 وكانوا كل حين في الهيكل يسبّحون ويباركون الله آمين