Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.