Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.1 'Canto. Salmo. Dei figli di Core.
Al maestro del coro. Su "Macalat".
Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita.'

2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.2 Signore, Dio della mia salvezza,
davanti a te grido giorno e notte.
3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.3 Giunga fino a te la mia preghiera,
tendi l'orecchio al mio lamento.

4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.4 Io sono colmo di sventure,
la mia vita è vicina alla tomba.
5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,5 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa,
sono come un morto ormai privo di forza.
6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.6 È tra i morti il mio giaciglio,
sono come gli uccisi stesi nel sepolcro,
dei quali tu non conservi il ricordo
e che la tua mano ha abbandonato.

7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.7 Mi hai gettato nella fossa profonda,
nelle tenebre e nell'ombra di morte.
8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.8 Pesa su di me il tuo sdegno
e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.

9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:9 Hai allontanato da me i miei compagni,
mi hai reso per loro un orrore.
Sono prigioniero senza scampo;
10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.10 si consumano i miei occhi nel patire.
Tutto il giorno ti chiamo, Signore,
verso di te protendo le mie mani.

11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?11 Compi forse prodigi per i morti?
O sorgono le ombre a darti lode?
12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?12 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro,
la tua fedeltà negli inferi?
13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?13 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi,
la tua giustizia nel paese dell'oblio?

14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.14 Ma io a te, Signore, grido aiuto,
e al mattino giunge a te la mia preghiera.
15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?15 Perché, Signore, mi respingi,
perché mi nascondi il tuo volto?
16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.16 Sono infelice e morente dall'infanzia,
sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.17 Sopra di me è passata la tua ira,
i tuoi spaventi mi hanno annientato,
18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.18 mi circondano come acqua tutto il giorno,
tutti insieme mi avvolgono.
19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,
mi sono compagne solo le tenebre.