Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.
2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.
3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide.
4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.
5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,
6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence.
7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme.
8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.
9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,
10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.
11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent?
12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?
13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?
14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.
15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?
16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout.
17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.
18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.
19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!