Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main.
7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir,
10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.