Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 10


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo.
2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me.
3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi?
4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini?
5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo,
6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato,
7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere!
10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito.
13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così.
14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria.
16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me.
18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto!
19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba!
20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco,
21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra,
22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia".