Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.1 Stanco io sono della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.2 Dirò a Dio: Non condannarmi!
Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l'opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come l'uomo?
5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo,
i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?6 perché tu debba scrutare la mia colpa
e frugare il mio peccato,
7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.7 pur sapendo ch'io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato
e in polvere mi farai tornare.
10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?10 Non m'hai colato forse come latte
e fatto accagliare come cacio?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo avevi nel pensiero!
14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?14 Tu mi sorvegli, se pecco,
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.15 Se sono colpevole, guai a me!
Se giusto, non oso sollevare la testa,
sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la
caccia
e torni a compiere prodigi contro di me,
17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.17 su di me rinnovi i tuoi attacchi,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.19 Sarei come se non fossi mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:20 E non son poca cosa i giorni della mia vita?
Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:21 prima che me ne vada, senza ritornare,
verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.22 terra di caligine e di disordine,
dove la luce è come le tenebre.