Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Maccabees 2


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In those days arose Mathathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and he abode in the mountain of Modin.1 En esos días, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Joarib, salió de Jerusalén y fue a establecerse a Modín.
2 And he had five sons: John who was surnamed Gaddis:2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gadí;
3 And Simon, who was surnamed Thasi:3 Simón, llamado Tasí;
4 And Judas, who was called Machabeus:4 Judas, llamado Macabeo;
5 And Eleazar, who was surnamed Abaron: and Jonathan, who was surnamed Apphus.5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Afús.
6 These saw the evils that were done in the people of Juda, and in Jerusalem.6 Al ver las impiedades que se cometían en Judá y en Jerusalén,
7 And Mathathias said: Woe is me, wherefore was I born to see the ruin of my people, and the ruin of the holy city, and to dwell there, when it is given into the hands of the enemies?7 Matatías exclamó: «¡Ay de mí! ¿Para esto he nacido? ¿Para ver la ruina de mi pueblo y la destrucción de la Ciudad Santa? ¿Para quedarme sentado en ella, mientras es entregada al poder del enemigo y el Santuario está en manos de extranjeros?
8 The holy places are come into the hands of strangers: her temple is become as a man without honour.8 Su Templo ha quedado como un hombre envilecido,
9 The vessels of her glory are carried away captive: her old men are murdered in the streets, and her young men are fallen by the sword of the enemies.9 los objetos que eran su gloria fueron llevados como botín, sus niños masacrados en las plazas, sus jóvenes pasados al fijo de la espada enemiga.
10 What nation hath not inherited her kingdom, and gotten of her spoils?10 ¿Qué pueblo no ha heredado su realeza, apoderándose de sus despojos?
11 All her ornaments are taken away. She that was free is made a slave.11 Ella ha sido privada de todo su esplendor y de libre se ha convertido en esclava.
12 And behold our sanctuary, and our beauty, and our glory is laid waste, and the Gentiles have defiled them.12 Y ahí está nuestro Santuario, nuestro honor y nuestro orgullo, convertido en un desierto y profanado por los paganos.
13 To what end then should we live any longer?13 ¿Vale la pena seguir viviendo así?
14 And Mathathias and his sons rent their garments, and they covered themselves with haircloth, and made great lamentation.14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestiduras, se pusieron un sayal y se lamentaron amargamente.
15 And they that were sent from king Antiochus came thither, to compel them that were fled into the city of Modin, to sacrifice, and to burn incense, and to depart from the law of God.15 Entre tanto, los delegados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín, para exigir que se ofrecieran los sacrificios.
16 And many of the people of Israel consented, and came to them: but Mathathias and his sons stood firm.16 Se presentaron muchos israelitas, pero Matatías y sus hijos se agruparon aparte.
17 And they that were sent from Antiochus, answering, said to Mathathias: Thou art a ruler, and an honourable, and great man in this city, and adorned with sons, and brethren.17 Entonces los enviados del rey fueron a decirle: «Tú eres un jefe ilustre y gozas de autoridad en esta ciudad, respaldado por hijos y hermanos.
18 Therefore come thou first, and obey the king's commandment, as all nations have done, and the men of Juda, and they that remain in Jerusalem: and thou, and thy sons, shall be in the number of the king's friends, and enriched with gold, and silver, and many presents.18 Sé el primero en acercarte a ejecutar la orden del rey, como lo han hecho todas las naciones, y también los hombres de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Así tú y tus hijos, serán contados entre los Amigos del rey y gratificados con plata, oro y numerosos regalos».
19 Then Mathathias answered, and said with a loud voice: Although all nations obey king Antiochus, so as to depart every man from the service of the law of his fathers, and consent to his commandments:19 Matatías respondió en alta voz: «Aunque todas las naciones que están bajo el dominio del rey obedezcan y abandonen el culto de sus antepasados para someterse a sus órdenes,
20 I and my sons, and my brethren will obey the law of our fathers.20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos fieles a la Alianza de nuestros padres.
21 God be merciful unto us: it is not profitable for us to forsake the law, and the justices of God:21 El Cielo nos libre de abandonar la Ley y los preceptos.
22 We will not hearken to the words of king Antiochus, neither will we sacrifice, and transgress the commandments of our law, to go another way.22 Nosotros no acataremos las órdenes del rey desviándonos de nuestro culto, ni a la derecha ni a la izquierda».
23 Now as he left off speaking these words, there came a certain Jew in the sight of all to sacrifice to the idols upon the altar in the city of Modin, according to the king's commandment.23 Cuando acabó de pronunciar estas palabras un judío se adelantó a la vista de todos para ofrecer un sacrificio sobre el altar de Modín, conforme al decreto del rey.
24 And Mathathias saw and was grieved, and his reins trembled, and his wrath was kindled according to the judgment of the law, and running upon him he slew him upon the altar:24 Al ver esto, Matatías se enardeció de celo y se estremecieron sus entrañas; y dejándose llevar por una justa indignación, se abalanzó y lo degolló sobre el altar.
25 Moreover the man whom king Antiochus had sent, who compelled them to sacrifice, he slew at the same time, and pulled down the altar.25 Ahí mismo mató al delegado real que obligaba a ofrecer los sacrificios y destruyó el altar.
26 And shewed zeal for the law, as Phinees did by Zamri the son of Salomi.26 Así manifestó su celo por la Ley, como lo había hecho Pinjás con Zimrí, hijo de Salú.
27 And Mathathias cried out in the city with a loud voice, saying: Every one that hath zeal for the law, and maintaineth the testament, let him follow me.27 Luego comenzó a gritar por la ciudad con todas sus fuerzas: «Todo el que sienta celo por la Ley y quiera mantenerse fiel a la Alianza, que me siga».
28 So he, and his sons fled into the mountains, and left all that they had in the city.28 Y abandonando todo lo que poseían en la ciudad, él y sus hijos huyeron a las montañas.
29 Then many that sought after judgment, and justice, went down into the desert:29 Entonces muchos judíos, amantes de la justicia y el derecho, se retiraron al desierto para establecerse allí
30 And they abode there, they and their children, and their wives, and their cattle: because afflictions increased upon them.30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque la desgracia se había desencadenado sobre ellos.
31 And it was told to the king's men, and to the army that was in Jerusalem in the city of David, that certain men who had broken the king's commandment, were gone away into the secret places in the wilderness, and that many were gone after them.31 Los funcionarios del rey y la guarnición que residía en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que algunos hombres, conculcando la orden del rey, habían ido a ocultarse en los escondites del desierto.
32 And forthwith they went out towards them, and made war against them on the sabbath day,32 Un fuerte contingente salió a perseguirlos y logró alcanzarlos. Los cercaron y se dispusieron a atacarlos. Era un día sábado,
33 And they said to them: Do you still resist? come forth, and do according to the edict of king Antiochus, and you shall live.33 y les dijeron: «¡Es hora de acabar con esto! ¡Salgan, cumplan la orden del rey y salvarán sus vidas!».
34 And they said: We will not come forth, neither will we obey the king's edict, to profane the sabbath day.34 Ellos respondieron: «No saldremos, ni obedeceremos la orden real, profanando así el sábado».
35 And they made haste to give them battle.35 Inmediatamente los atacaron,
36 But they answered them not, neither did they cast a stone at them, nor stopped up the secret places,36 pero ellos no se defendieron, ni siquiera arrojándoles piedras o cerrando la entrada de sus refugios.
37 Saying: Let us all die in our innocency: and heaven and earth shall be witnesses for us, that you put us to death wrongfully.37 «Muramos todos, decían, manteniendo nuestra integridad. El cielo y la tierra son testigos de que ustedes nos hacen perecer injustamente».
38 So they gave them battle on the sabbath: and they were slain with their wives, and their children, and their cattle, to the number of a thousand persons.38 Así fueron atacados en pleno sábado, y perecieron los hombres con sus mujeres, sus hijos y el ganado. Eran en total unas mil personas.
39 And Mathathias and his friends heard of it, and they mourned for them exceedingly.39 Al enterarse de lo ocurrido, Matatías y sus amigos se lamentaron amargamente por las víctimas,
40 And every man said to his neighbour: If we shall all do as our brethren have done, and not fight against the heathens for our lives, and our justifications: they will now quickly root us out of the earth.40 pero dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra esta gente en defensa de nuestras vidas y de nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».
41 And they determined in that day, saying: Whosoever shall come up against us to fight on the sabbath day, we will fight against him: and we will not all die, as our brethren that were slain in the secret places.41 Y aquel mismo día resolvieron lo siguiente: «Hagamos frente a todo el que venga a atacarnos en día sábado, para no morir como nuestros hermanos en sus refugios».
42 Then was assembled to them the congregation of the Assideans, the stoutest of Israel, every one that had a good will for the law.42 Entonces se les unió el grupo de los asideos, hombres valientes en Israel, todos ellos sinceramente fieles a la Ley.
43 And all they that fled from the evils, joined themselves to them, and were a support to them.43 También se les unieron y les prestaron su ayuda todos los que querían escapar de la opresión.
44 And they gathered an army, and slew the sinners in their wrath, and the wicked men in their indignation: and the rest fled to the nations for safety.44 Así formaron una fuerza armada que comenzó a descargar su ira contra los pecadores y su furor contra los impíos. Los demás tuvieron que salvarse, huyendo a las naciones extranjeras.
45 And Mathathias and his friends went round about, and they threw down the altars:45 Matatías y sus adeptos recorrieron el país, destruyendo altares,
46 And they circumcised all the children whom they found in the confines of Israel that were uncircumcised: and they did valiantly.46 y circuncidando por la fuerza a los niños incircuncisos que hallaron en el territorio de Israel.
47 And they pursued after the children of pride, and the work prospered in their hands:47 Persiguieron a los arrogantes, y la campaña dio buenos resultados.
48 And they recovered the law out of the hands of the nations, and out of the hands of the kings: and they yielded not the horn to the sinner.48 De esa manera defendieron la Ley contra los paganos y sus reyes, y no permitieron que prevalecieran los malvados.
49 Now the days drew near that Mathathias should die, and he said to his sons: Now hath pride and chastisement gotten strength, and the time of destruction, and the wrath of indignation:49 Cuando la vida de Matatías llegaba a su fin, este dijo a sus hijos: «Ahora reinan la insolencia y el ultraje, es tiempo de perturbación y de furor desencadenado.
50 Now therefore, O my sons, be ye zealous for the law, and give your lives for the covenant of your fathers.50 Por lo tanto, hijos míos, ardan de celo por la Ley, dando la vida por la Alianza de nuestros padres
51 And call to remembrance the works of the fathers, which they have done in their generations: and you shall receive great glory, and an everlasting name.51 Recuerden las obras que realizaron nuestros padres en su tiempo: así alcanzarán una inmensa gloria y una fama imperecedera.
52 Was not Abraham found faithful in temptation, and it was reputed to him unto justice?52 ¿Acaso Abraham no fue hallado fiel en la prueba y por eso Dios lo contó entre los justos?
53 Joseph in the time of his distress kept the commandment, and he was made lord of Egypt.53 José, en el momento de la angustia, observó la Ley, y así llegó a ser señor de Egipto.
54 Phinees our father, by being fervent in the zeal of God, received the covenant of an everlasting priesthood.54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, recibió la alianza de un sacerdocio eterno.
55 Jesus, whilst he fulfilled the word, was made ruler in Israel.55 Josué, por haber cumplido la palabra de Dios, llegó a ser juez en Israel.
56 Caleb, for bearing witness before the congregation, received an inheritance.56 Caleb, por haber dado testimonio ante la asamblea, recibió una herencia en el país.
57 David by his mercy obtained the throne of an everlasting kingdom.57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre
58 Elias, while he was full of zeal for the law, was taken up into heaven.58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.
59 Ananias and Azarias and Misael by believing, were delivered out of the flame.59 Ananías, Azarías y Misael, por haber confiado en Dios, fueron salvados de la llama.
60 Daniel in his innocency was delivered out of the mouth of the lions.60 Daniel, por su integridad, fue librado de las fauces de los leones.
61 And thus consider through all generations: that none that trust in him fail in strength.61 Adviertan, entonces, que a lo largo de las generaciones los que esperan en él no sucumben jamás.
62 And fear not the words of a sinful man, for his glory is dung, and worms:62 No teman las amenazas de un hombre pecador, porque su gloria acabará en podredumbre y gusanos.
63 To day he is lifted up, and to morrow he shall not be found, because he is returned into his earth; and his thought is come to nothing.63 hoy es exaltado y mañana desaparece, porque habrá vuelto al polvo de donde vino y sus proyectos quedarán frustrados.
64 You therefore, my sons, take courage, and behave manfully in the law: for by it you shall be glorious.64 Por eso, hijos míos, sean valientes, y manténganse firmes en el cumplimiento de la Ley, ya que gracias a ella serán colmados de gloria.
65 And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel: give ear to him always, and he shall be a father to you.65 Ahí tienen a Simeón, su hermano. Yo sé que es hombre sensato: escúchenlo siempre, y hará las veces de padre.
66 And Judas Machabeus who is valiant and strong from his youth up, let him be the leader of your army, and he shall manage the war of the people.66 Judas Macabeo ha sido valiente desde su juventud: que él sea el jefe del ejército y dirija la guerra contra los extranjeros.
67 And you shall take to you all that observe the law: and revenge ye the wrong of your people.67 Ustedes, por su parte, reúnan a todos los que practican la Ley y reivindiquen a nuestro pueblo.
68 Render to the Gentiles their reward, and take heed to the precepts of the law.68 Devuelvan a los paganos el mal que ellos les han hecho y observen los preceptos de la Ley».
69 And he blessed them, and was joined to his fathers.69 Después los bendijo y fue a reunirse con sus padres.
70 And he died in the hundred and forty-sixth year: and he was buried by his sons in the sepulchres of his fathers in Modin, and all Israel mourned for him with great mourning.70 Matatías murió el año ciento cuarenta y seis y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo un gran duelo por él.