Proverbi 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | VULGATA |
---|---|
1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal. | 1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait : |
2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare; | 2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum. |
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi. | 3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum. |
4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai? | 4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ? |
5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui. | 5 Omnis sermo Dei ignitus : clypeus est sperantibus in se. |
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo | 6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax. |
7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia: | 7 Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar : |
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano; | 8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria, |
9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio | 9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei. |
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole. | 10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas. |
11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre. | 11 Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit ; |
12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura. | 12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ; |
13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate. | 13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ; |
14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini | 14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus. |
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta! | 15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit. |
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta! | 16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit. |
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre | 17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ ! |
18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro: | 18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro : |
19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane. | 19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia. |
20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità. | 20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum. |
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare: | 21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere : |
22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane; | 22 per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ; |
23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona | 23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ. |
24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute: | 24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus : |
25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo; | 25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi ; |
26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie; | 26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ; |
27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere; | 27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ; |
28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re | 28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis. |
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura: | 29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter : |
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno; | 30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ; |
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo. | 31 gallus succinctus lumbos ; et aries ; nec est rex, qui resistat ei. |
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca. | 32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum. |
33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa | 33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias. |