Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
DIODATISMITH VAN DYKE
1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi.3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute:24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما