1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal. | 1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال |
2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare; | 2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان. |
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi. | 3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس. |
4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai? | 4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت. |
5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui. | 5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به. |
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo | 6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب |
7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia: | 7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت. |
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano; | 8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي. |
9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio | 9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا |
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole. | 10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم. |
11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre. | 11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه. |
12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura. | 12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره. |
13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate. | 13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة. |
14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini | 14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس |
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta! | 15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا |
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta! | 16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا |
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre | 17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر |
18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro: | 18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها. |
19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane. | 19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة. |
20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità. | 20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما |
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare: | 21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها. |
22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane; | 22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا |
23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona | 23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها |
24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute: | 24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا. |
25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo; | 25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف. |
26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie; | 26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر. |
27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere; | 27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا. |
28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re | 28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك |
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura: | 29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن |
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno; | 30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد |
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo. | 31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم |
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca. | 32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك. |
33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa | 33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما |