Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 E GIOBBE rispose e disse:1 Then Job answered and said:
2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?
3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.
4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?
5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.
6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.
9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro;9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;
12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"
13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce;16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.
21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.
22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.
23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.
24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;
26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.
32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both
34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;
35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,