1 E GIOBBE rispose e disse: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio? | 2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל |
3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo. | 3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף |
4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato? | 4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם |
5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira; | 5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו |
6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse; | 6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון |
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle; | 7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם |
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare; | 8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים |
9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro; | 9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן |
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare. | 10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר |
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò. | 11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו |
12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai? | 12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה |
13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni | 13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב |
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui? | 14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו |
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice. | 15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן |
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce; | 16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי |
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione. | 17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם |
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini. | 18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים |
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà? | 19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני |
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso. | 20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני |
21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia | 21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי |
22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio. | 22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה |
23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti. | 23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג |
24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque? | 24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא |
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene; | 25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה |
26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto. | 26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל |
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò; | 27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה |
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente. | 28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני |
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano? | 29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע |
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone; | 30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי |
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio. | 31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי |
32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio. | 32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט |
33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi. | 33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו |
34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento. | 34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני |
35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso | 35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי |