1 ED Elihu proseguì, e disse: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza. | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti. | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati. | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione; | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti. | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti. | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami; | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza. | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui? | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente? | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia; | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo? | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |