1 ED Elihu proseguì, e disse: | 1 ויסף אליהוא ויאמר |
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio. | 2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים |
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore. | 3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק |
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni | 4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך |
5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza. | 5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב |
6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti. | 6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן |
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati. | 7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו |
8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione; | 8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני |
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti. | 9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו |
10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità. | 10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון |
11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti. | 11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים |
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento. | 12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת |
13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami; | 13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם |
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi | 14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים |
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione. | 15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם |
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse. | 16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן |
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso. | 17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו |
18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. | 18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך |
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza. | 19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח |
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo. | 20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם |
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello. | 21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני |
22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui? | 22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה |
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente? | 23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה |
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano. | 24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים |
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi. | 25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק |
26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito. | 26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר |
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia; | 27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו |
28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente. | 28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב |
29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo? | 29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו |
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare. | 30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה |
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente. | 31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר |
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare. | 32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע |
33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta | 33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה |