1 ED Elihu proseguì, e disse: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza. | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti. | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione; | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti. | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti. | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami; | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza. | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo. | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui? | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente? | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia; | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo? | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare. | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare. | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |