Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 DOPO questo, Giobbe aprì la sua bocca, e maledisse il suo giorno.1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 E prese a dire:2 Jó falou nestes termos:
3 Possa perire il giorno nel quale io nacqui, E la notte che fu detto: Un maschio è nato.3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Quel giorno sia tenebroso; Iddio non ne abbia cura da alto, E non risplenda la luce sopra esso.4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Tenebre, ed ombra di morte rendanlo immondo; La nuvola dimori sopra esso; Queste cose rendanlo spaventevole, quali sono i giorni più acerbi.5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Caligine ingombri quella notte; Non rallegrisi fra i giorni dell’anno, Non sia annoverata fra i mesi.6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Ecco, quella notte sia solitaria, Non facciansi in essa canti alcuni.7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Maledicanla coloro che maledicono i giorni, I quali son sempre apparecchiati a far nuovi lamenti.8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Oscurinsi le stelle del suo vespro; Aspetti la luce, ma non ne venga alcuna, E non vegga le palpebre dell’alba;9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Perciocchè non serrò gli usci del seno di mia madre, E non fece sì che gli occhi miei non vedessero l’affanno10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Perchè non morii io dalla matrice? Perchè non trapassai come prima uscii del seno?11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Perchè mi furono pòrte le ginocchia? Perchè le mammelle, acciocchè io poppassi?12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, e pezzo fa sarei in riposo,13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti;14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Ovvero co’ principi, che aveano dell’oro, Ed empievano le lor case d’argento;15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Ovvero anche del tutto non sarei stato, come un abortivo nascosto, Come il feto che non ha veduta la luce.16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Quivi cessano gli empi di travagliare altrui, E quivi si riposano gli stanchi.17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere.18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Quivi è il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Perchè dà egli la luce al miserabile, E la vita a coloro che sono in amaritudine d’animo?20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 I quali aspettano la morte, e pure ella non viene; E la ricercano più che tesori nascosti;21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 E si rallegrano, fino a festeggiarne, E gioiscono, quando hanno trovato il sepolcro.22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Perchè dà egli la luce all’uomo, la cui via è nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d’ogn’intorno?23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Conciossiachè, avanti che io prenda il mio cibo, il mio sospiro venga, E i miei ruggiti si versino come acqua.24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura.25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.