1 DOPO questo, Giobbe aprì la sua bocca, e maledisse il suo giorno. | 1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו |
2 E prese a dire: | 2 ויען איוב ויאמר |
3 Possa perire il giorno nel quale io nacqui, E la notte che fu detto: Un maschio è nato. | 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר |
4 Quel giorno sia tenebroso; Iddio non ne abbia cura da alto, E non risplenda la luce sopra esso. | 4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה |
5 Tenebre, ed ombra di morte rendanlo immondo; La nuvola dimori sopra esso; Queste cose rendanlo spaventevole, quali sono i giorni più acerbi. | 5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום |
6 Caligine ingombri quella notte; Non rallegrisi fra i giorni dell’anno, Non sia annoverata fra i mesi. | 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא |
7 Ecco, quella notte sia solitaria, Non facciansi in essa canti alcuni. | 7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו |
8 Maledicanla coloro che maledicono i giorni, I quali son sempre apparecchiati a far nuovi lamenti. | 8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן |
9 Oscurinsi le stelle del suo vespro; Aspetti la luce, ma non ne venga alcuna, E non vegga le palpebre dell’alba; | 9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר |
10 Perciocchè non serrò gli usci del seno di mia madre, E non fece sì che gli occhi miei non vedessero l’affanno | 10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני |
11 Perchè non morii io dalla matrice? Perchè non trapassai come prima uscii del seno? | 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע |
12 Perchè mi furono pòrte le ginocchia? Perchè le mammelle, acciocchè io poppassi? | 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק |
13 Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, e pezzo fa sarei in riposo, | 13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי |
14 Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti; | 14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו |
15 Ovvero co’ principi, che aveano dell’oro, Ed empievano le lor case d’argento; | 15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף |
16 Ovvero anche del tutto non sarei stato, come un abortivo nascosto, Come il feto che non ha veduta la luce. | 16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור |
17 Quivi cessano gli empi di travagliare altrui, E quivi si riposano gli stanchi. | 17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח |
18 Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere. | 18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש |
19 Quivi è il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore | 19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו |
20 Perchè dà egli la luce al miserabile, E la vita a coloro che sono in amaritudine d’animo? | 20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש |
21 I quali aspettano la morte, e pure ella non viene; E la ricercano più che tesori nascosti; | 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים |
22 E si rallegrano, fino a festeggiarne, E gioiscono, quando hanno trovato il sepolcro. | 22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר |
23 Perchè dà egli la luce all’uomo, la cui via è nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d’ogn’intorno? | 23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו |
24 Conciossiachè, avanti che io prenda il mio cibo, il mio sospiro venga, E i miei ruggiti si versino come acqua. | 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי |
25 Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura. | 25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי |
26 Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento | 26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז |