Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 43


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo.1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria,
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo.2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo.
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor?3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco,
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos.4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi.
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera.5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa.
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos.6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età.
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio.7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo.8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena.
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor:9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste.
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia.10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo.
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor!11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie.
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo.12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos;13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo.
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros.14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio.
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo.15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli.
16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine.
17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe.
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer.18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti.
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes.19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre.
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza,20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei.
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego.21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli.
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador.22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza.
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas.23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco.
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles:24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire.
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos.25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole.
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas.26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti.
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo.27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose.
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras,28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine.
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable.29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto.
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán.30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere.
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es?31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa.
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras.32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza.
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría.33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode.
34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai.
35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno?
36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere.
37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente.