Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 43


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo.1 γαυριαμα υψους στερεωμα καθαριοτητος ειδος ουρανου εν οραματι δοξης
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo.2 ηλιος εν οπτασια διαγγελλων εν εξοδω σκευος θαυμαστον εργον υψιστου
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor?3 εν μεσημβρια αυτου αναξηραινει χωραν και εναντιον καυματος αυτου τις υποστησεται
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos.4 καμινον φυσων εν εργοις καυματος τριπλασιως ηλιος εκκαιων ορη ατμιδας πυρωδεις εκφυσων και εκλαμπων ακτινας αμαυροι οφθαλμους
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera.5 μεγας κυριος ο ποιησας αυτον και εν λογοις αυτου κατεσπευσεν πορειαν
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos.6 και η σεληνη εν πασιν εις καιρον αυτης αναδειξιν χρονων και σημειον αιωνος
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio.7 απο σεληνης σημειον εορτης φωστηρ μειουμενος επι συντελειας
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo.8 μην κατα το ονομα αυτης εστιν αυξανομενος θαυμαστως εν αλλοιωσει σκευος παρεμβολων εν υψει εν στερεωματι ουρανου εκλαμπων
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor:9 καλλος ουρανου δοξα αστρων κοσμος φωτιζων εν υψιστοις κυριου
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia.10 εν λογοις αγιου στησονται κατα κριμα και ου μη εκλυθωσιν εν φυλακαις αυτων
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor!11 ιδε τοξον και ευλογησον τον ποιησαντα αυτο σφοδρα ωραιον εν τω αυγασματι αυτου
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo.12 εγυρωσεν ουρανον εν κυκλωσει δοξης χειρες υψιστου ετανυσαν αυτο
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos;13 προσταγματι αυτου κατεσπευσεν χιονα και ταχυνει αστραπας κριματος αυτου
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros.14 δια τουτο ηνεωχθησαν θησαυροι και εξεπτησαν νεφελαι ως πετεινα
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo.15 εν μεγαλειω αυτου ισχυσεν νεφελας και διεθρυβησαν λιθοι χαλαζης
16 και εν οπτασια αυτου σαλευθησεται ορη εν θεληματι αυτου πνευσεται νοτος
17 φωνη βροντης αυτου ωνειδισεν γην και καταιγις βορεου και συστροφη πνευματος
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer.18 ως πετεινα καθιπταμενα πασσει χιονα και ως ακρις καταλυουσα η καταβασις αυτης καλλος λευκοτητος αυτης εκθαυμασει οφθαλμος και επι του υετου αυτης εκστησεται καρδια
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes.19 και παχνην ως αλα επι γης χεει και παγεισα γινεται σκολοπων ακρα
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza,20 ψυχρος ανεμος βορεης πνευσει και παγησεται κρυσταλλος εφ' υδατος επι πασαν συναγωγην υδατος καταλυσει και ως θωρακα ενδυσεται το υδωρ
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego.21 καταφαγεται ορη και ερημον εκκαυσει και αποσβεσει χλοην ως πυρ
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador.22 ιασις παντων κατα σπουδην ομιχλη δροσος απαντωσα απο καυσωνος ιλαρωσει
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas.23 λογισμω αυτου εκοπασεν αβυσσον και εφυτευσεν εν αυτη νησους
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles:24 οι πλεοντες την θαλασσαν διηγουνται τον κινδυνον αυτης και ακοαις ωτιων ημων θαυμαζομεν
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos.25 και εκει τα παραδοξα και θαυμασια εργα ποικιλια παντος ζωου κτισις κητων
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas.26 δι' αυτον ευοδοι αγγελος αυτου και εν λογω αυτου συγκειται τα παντα
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo.27 πολλα ερουμεν και ου μη αφικωμεθα και συντελεια λογων το παν εστιν αυτος
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras,28 δοξαζοντες που ισχυσομεν αυτος γαρ ο μεγας παρα παντα τα εργα αυτου
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable.29 φοβερος κυριος και σφοδρα μεγας και θαυμαστη η δυναστεια αυτου
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán.30 δοξαζοντες κυριον υψωσατε καθ' οσον αν δυνησθε υπερεξει γαρ και ετι και υψουντες αυτον πληθυνατε εν ισχυι μη κοπιατε ου γαρ μη αφικησθε
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es?31 τις εορακεν αυτον και εκδιηγησεται και τις μεγαλυνει αυτον καθως εστιν
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras.32 πολλα αποκρυφα εστιν μειζονα τουτων ολιγα γαρ εωρακαμεν των εργων αυτου
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría.33 παντα γαρ εποιησεν ο κυριος και τοις ευσεβεσιν εδωκεν σοφιαν