1 Pero no te avergüences de lo siguiente y no peques por temor a los que pensarán de ti: | 1 But of these things be not ashamed, lest you sin through human respect: |
2 no te avergüences de la Ley del Altísimo y de la Alianza, ni de la sentencia que hace justicia al impío; | 2 Of the law of the Most High and his precepts, or of the sentence to be passed upon the sinful; |
3 de hacer las cuentas con los compañeros de vieja, ni compartir una herencia con otros; | 3 Of sharing the expenses of a business or a journey, or of dividing an inheritance or property; |
4 de usar pesas y medidas exactas, ni de obtener ganancias grandes o pequeñas; | 4 Of accuracy of scales and balances, or of tested measures and weights; |
5 de lograr beneficios en el comercio, de corregir frecuentemente a tus hijos, ni de hacer sangrar las espaldas de un mal servidor. | 5 Of acquiring much or little, or of bargaining in dealing with a merchant; Of constant training of children, or of beating the sides of a disloyal servant; |
6 Conviene poner bajo sello a una mujer infiel, y donde hay muchas manos tener las cosas bajo llave. | 6 Of a seal to keep an erring wife at home, or of a lock placed where there are many hands; |
7 Cuenta y pesa bien lo que depositas, y lo que das y recibes, que esté todo por escrito. | 7 Of numbering every deposit, or of recording all that is given or received; |
8 No te avergüences de corregir el insensato y al necio, ni al anciano decrépito que rivaliza con los jóvenes. Así demostrarás que estás verdaderamente instruido y serás estimado por todo el mundo. | 8 Of chastisement of the silly and the foolish, or of the aged and infirm answering for wanton conduct. Thus you will be truly cautious and recognized by all men as discreet. |
9 Una hija es para su padre causa secreta de insomnio, y la preocupación por ella le quita el sueño: cuando es joven, se le puede pasar la edad, y si está casada, puede ser aborrecida. | 9 A daughter is a treasure that keeps her father wakeful, and worry over her drives away rest: Lest she pass her prime unmarried, or when she is married, lest she be disliked; |
10 Mientras es virgen, puede ser violada y quedar embarazada en la casa paterna. Si tiene marido, puede ser infiel, si ya convive, puede ser estéril. | 10 While unmarried, lest she be seduced, or, as a wife, lest she prove unfaithful; Lest she conceive in her father's home, or be sterile in that of her husband. |
11 Si tu hija es atrevida, vigílala bien, no sea que te convierta en la burla de tus enemigos, en la habladuría de la ciudad y el comentario de la gente, y te cubra de vergüenza a los ojos de todos. | 11 Keep a close watch on your daughter, lest she make you the sport of your enemies, A byword in the city, a reproach among the people, an object of derision in public gatherings. See that there is no lattice in her room, no place that overlooks the approaches to the house. |
12 No fijes tus ojos en la belleza de nadie ni trates con familiaridad a las mujeres. | 12 Let her not parade her charms before men, or spend her time with married women; |
13 Porque de la ropa sale la polilla y de la mujer, una malicia de mujer. | 13 For just as moths come from garments, so harm to women comes from women: |
14 Más vale malicia de hombre que bondad de mujer: una mujer avergüenza hasta la ignominia. | 14 Better a man's harshness than a woman's indulgence, and a frightened daughter than any disgrace. |
15 Ahora voy a recordar las obras del Señor, lo que yo he visto, lo voy a relatar: por las palabras del Señor existen sus obras. | 15 Now will I recall God's works; what I have seen, I will describe. At God's word were his works brought into being; they do his will as he has ordained for them. |
16 El sol resplandeciente contempla todas las cosas, y la obra del Señor está llena de su gloria. | 16 As the rising sun is clear to all, so the glory of the LORD fills all his works; |
17 No ha sido posible a los santos del Señor relatar todas sus maravillas, las que el Señor todopoderoso estableció sólidamente para que el universo quedara afirmado en su gloria. | 17 Yet even God's holy ones must fail in recounting the wonders of the LORD, Though God has given these, his hosts, the strength to stand firm before his glory. |
18 El sondea el abismo y el corazón, y penetra en sus secretos designios, porque el Altísimo posee todo el conocimiento y observa los signos de los tiempos. | 18 He plumbs the depths and penetrates the heart; their innermost being he understands. The Most High possesses all knowledge, and sees from of old the things that are to come: |
19 El anuncia el pasado y el futuro, y revela las huellas de las cosas ocultas: | 19 He makes known the past and the future, and reveals the deepest secrets. |
20 ningún pensamiento se le escapa, ninguna palabra se le oculta. | 20 No understanding does he lack; no single thing escapes him. |
21 El dispuso ordenadamente las grandes obras de su sabiduría, porque existe desde siempre y siempre; nada ha sido añadido, nada ha sido quitado, y él no tuvo necesidad de ningún consejero. | 21 Perennial is his almighty wisdom; he is from all eternity one and the same, |
22 ¡Qué deseables son todas sus obras! Y lo que vemos es apenas una chispa! | 22 With nothing added, nothing taken away; no need of a counselor for him! |
23 Todo tiene vida y permanece para siempre, y todo obedece a un fin determinado. | 23 How beautiful are all his works! even to the spark and the fleeting vision! |
24 Todas las cosas van en pareja, una frente a otra, y él no ha hecho nada incompleto: | 24 The universe lives and abides forever; to meet each need, each creature is preserved. |
25 una cosa asegura el bien de la otra. ¿Quién se saciará de ver su gloria? | 25 All of them differ, one from another, yet none of them has he made in vain, For each in turn, as it comes, is good; can one ever see enough of their splendor? |