Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!1 O morte, come è amara la memoria tua all'uomo che si contenta nelle ricchezze sue!
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!2 E all' uomo riposato, e le cui vie sono dirizzate in tutte le prosperitadi, e che ancora puote prendere il cibo!
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.3 O morte, buono è il giudicio tuo all' uomo necessitoso, e che diminuisce le forze!
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.4 E a colui che è difettuoso per vecchiezza, al quale conviene guadagnare ciò che gli bisogna, e allo (stolto) incredibile il quale perde la pazienza!
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.5 Non temere la sentenza della morte. Ricorditi di quelle cose che avvennero anzi che tu fossi, e che debbono sopravenire; questa sentenza verrà da Dio (sopra te e) a ogni carne.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.6 E che soppraverrae nel piacere dello Altissimo? o dieci o cento o mille anni.
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.7 Non è in inferno accusazione di vita.
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!8 Figliuoli di abbominazione sì sono i figliuoli de' peccatori, e coloro che conversano a lato alle case delli impii.
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.9 La eredità de' figliuoli de' peccatori partorirà vergogna, è col seme loro continuanza di vituperio.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.10 Del padre crudele si lamentano i figliuoli, che per lui sono in vituperio.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..11 Guai a voi, figliuoli spietati, che abbandonaste la legge di Dio altíssimo!
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.12 E se nati sarete, voi sarete generati nella maledizione; e se sarete morti, la parte vostra fia in maledizione.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.13 Tutte le cose che sono di terra, in terra si convertono; così gli empii dalla maledizione anderanno in perdizione.
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?14 Il pianto delli uomini nel corpo loro; il nome delli impii si disfarae.
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.15 Abbi cura d'avere buona fama; però che questa ti basterà più che mille grandi tesori preziosi
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.16 La buona vita è numero di dì; ma la buona fama dura sempre.
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;17 Figliuolo, sèrbati la disciplina tua in pace; la sapienza nascosa, e il tesoro non veduto, che utilità è dell' uno e dell' altro?
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;18 Meglio è l' uomo che nasconde la stoltizia sua, che colui che occulta la sapienza sua.
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;19 Ma impertanto ritornate a quelle parole che escono della bocca mia.
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;20 Però che non è buono osservare ogni riverenza; e tutte le cose non piaciono a ciascuno in fede.
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;21 Vergognatevi dal padre e dalla madre della fornicazione; e dal rettore e dal potente della bugia;
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;22 dal principe e dal giudice del misfatto; dalla sinagoga e dal popolo della iniquitade;
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;23 dal compagno e dall' amico della ingiustizia; e dal luogo nel quale abiti,
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!24 del furto, della veritade di Dio e del testamento (non osservato); del giacere in sul braccio nella mensa, e di fare mal viso nelli doni e in quelle cose che tu riceverai;
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!25 da quelli che ti salutano di silenzio, da quella veduta della femina fornicaria, e dal rivolgimento del viso del parente.
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.26 Non volgere la faccia dal prossimo tuo, e guàrdati da togliere la parte, e non restituirla poi.
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.27 Non attendere alla moglie d' altrui, non cercare la serva sua, e non istare al letto suo.
28 Astienti dalle parole di vituperio delli amici; e quando darai, non rimproperare.