Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!1 O morte quanto e amara la tua ricordanza per un uomo, che in pace vive tra le sue ricchezze;
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!2 Per un uomo tranquillo, e a cui tutto riesce felicemente, ed il quale può ancora gustare il cibo!
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.3 O morte, la tua sentenza è dolce all'uomo meschino, e privo di forze,
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.4 Spossato dall'età, e pieno di cure, e senza speranza, ed a cui manca lapazienza!
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.5 Non temere la sentenza della morte. Ricordati di quello, che fu prima di te, e di quello, che sarà dopo di te: questa è la sentenza data da Dio a tutti gli animali:
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.6 E che ti verrà aggiunto oltre la sentenza dell'Altissimo, siano essi o dieci, o cento, o mille i tuoi anni?
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.7 Perocché nell'inferno non si conta quel, che uno ha vissuto.
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!8 I figliuoli de' peccatori sono figliuoli di abominazione, e similmente quelli, che bazzicano per le case degli empj.
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.9 L'eredità de' figliuoli de' peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà di continuo i loro posteri.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.10 I figliuoli dell'empio si querelano del loro padre, per colpa del quale vivono nell'ignominia.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..11 Guai a voi uomini empj, che avete abbandonata la legge dell'Altissimo.
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.12 Quando voi nascerete, nella maledizione nascerete, e quando morrete, la maledizione avrete per vostro retaggio.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.13 Tutto quello, che vien dalla terra, tornerà nella terra; cosi gli empj dalla maledizione anderanno alla perdizione.
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?14 Gli uomini fanno lutto sopra i loro cadaveri; ma il nome degli empj sarà scancellato.
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.15 Tien conto del buon nome; perocché questo sarà tuo più stabilmente, che mille tesori preziosi, e grandi.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.16 I giorni della buona vita si contano, ma il buon nome dura eternamente.
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;17 Figliuoli, conservate nella pace i i documenti, perocché la sapienza nascosta, è un tesoro, che non si vede, a che giovano l'uno, e l'altra.
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;18 E più stimabile colui, che nasconde la propria stoltezza, che chi nasconde la sua saggezza.
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;19 Or voi abbiate rossore delle cose, che io vi dirò:
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;20 Imperocché non è bene di arrossire per qualunque cosa; e non tutte le cose ben fatte piacciono a tutti.
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;21 Vergognatevi della fornicazione dinanzi al padre, e alla madre; della menzogna dinanzi al governatore, e all'uomo potente:
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;22 Della colpa dinanzi al principe, e al giudice; dell'iniquità dinanzi all'adunanza, e dinanzi al popolo:
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;23 Dell'ingiustizia dinanzi al compagno, e amico, e del furto dinanzi alla gente del luogo, dove abiti,
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!24 Per riguardo alla verità di Dio, ed alla legge. Vergognati di mettere il gomito sul pane, e di non tener chiaro il libro del dare, e dell'avere:
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!25 Vergognati di tacere con quelli, che ti salutano: di gettargli occhi sopra una donna impudica; e di non guardar in viso il parente.
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. Vergognati di togliere altrui la sua parte, e di non restituire:
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.27 Non guardar in faccia la donna altrui, e non tentare la sua serva, e non accostarti al suo letto.
28 Cogli amici guardati dalle parole ingiuriose: e se hai fatto alcun dono, noi rimproverare.