Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!1 O mort, quelle amertume que ta pensée pour l'homme qui vit heureux et au milieu de sesbiens, pour l'homme arrivé à qui tout réussit et qui peut encore goûter la nourriture.
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!2 O mort, ta sentence est la bienvenue pour l'homme misérable et privé de ses forces, pour levieillard usé, agité de soucis, révolté et à bout de patience.
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.3 Ne redoute pas l'arrêt de la mort, souviens-toi de ceux d'avant toi et de ceux d'après toi.
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.4 C'est la loi que le Seigneur a portée sur toute chair; pourquoi se révolter contre le bon plaisirdu Très-Haut? Que tu vives dix ans, cent ans, mille ans, au shéol on ne te reprochera pas ta vie.
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.5 De méchants garnements, tels sont les fils des pécheurs, ceux qui hantent les maisons desimpies.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.6 L'héritage des fils des pécheurs va à la ruine, leur postérité est l'objet d'un continuelreproche.
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.7 Un père impie est insulté par ses enfants, car c'est de lui qu'ils tiennent le déshonneur.
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!8 Malheur à vous, impies, qui avez délaissé la loi du Dieu Très-Haut.
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.9 A votre naissance vous ne naissez que pour la malédiction; à votre mort la malédiction serapour vous.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, ainsi vont les impies de la malédiction à laruine.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..11 Le deuil des hommes s'adresse à leurs dépouilles mais le nom maudit des pécheurss'efface.
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.12 Aie souci de ton nom, car il te restera bien mieux que mille fortunes en or.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.13 Une vie heureuse dure un certain nombre de jours, mais un nom honoré demeure à jamais.
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?14 Mes enfants, gardez en paix mes instructions. Sagesse cachée et trésor invisible, à quoicela peut-il servir?
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.15 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.16 Ainsi donc éprouvez la honte selon ce que je vais dire, car il n'est pas bon de se plier àtoute espèce de honte et tout n'est pas exactement apprécié de tous.
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;17 Ayez honte de la débauche devant un père et une mère et du mensonge devant un chef etun puissant;
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;18 du délit devant un juge et un magistrat et de l'impiété devant l'assemblée du peuple;
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;19 de la perfidie devant un compagnon ou un ami et du vol devant ton village;
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;20 devant la vérité de Dieu et l'alliance, aie honte de plier les coudes à table,
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;21 de l'affront en recevant ou en donnant, de rester sans réponse devant ceux qui te saluent,
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;22 d'arrêter ton regard sur une prostituée, de repousser ton compatriote,
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;23 de t'approprier la part d'un autre ou le cadeau qui lui est fait, de regarder une femme enpuissance de mari,
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!24 d'avoir des privautés avec une servante, -- ne t'approche pas de son lit! --
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!25 d'avoir des paroles blessantes devant tes amis, -- après avoir donné ne fais pas dereproches! --
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.26 de répéter ce que tu entends dire et de révéler les secrets.
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.27 Alors tu connaîtras la véritable honte et tu trouveras grâce devant tous les hommes.