Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!1 - O morte, quant'è amaro il tuo ricordo all'uomo che vive in pace tra le sue ricchezze,
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!2 all'uomo tranquillo, cui tutto va a seconda, e ch'è ancora in forze da provare il piacere!
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.3 O morte, gradito è il tuo decreto all'uomo miserabile e privo di forze:
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.4 al vecchio decrepito e pieno d'affanni, e sfiduciato e che ha perduta la pazienza.
5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.5 Non temere il decreto di morte: ricorda ciò che accadde prima di te e ciò che avverrà dopo. Tale decreto [fu stabilito] dal Signore per ogni vivente:
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.6 e a che ricalcitrerai tu contro il beneplacito dell'Altissimo? Sia dieci, sia cento, sia mille anni [che tu abbia vissuto].
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.7 non c'è recriminazioni nell'averno sulla [lunghezza della] vita!
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!8 Figliuoli abominevoli sono i figliuoli dei peccatori, e quei che bazzican le case degli empi.
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.9 De' figliuoli de' peccatori va in malora l'eredità, e nella loro stirpe si perpetua l'obbrobrio.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.10 Di un padre empio si lamentano i figliuoli, perchè a cagion di lui son nell'ignominia.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge del Signore Altissimo.
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.12 Quando siete nati, siete nati per la maledizione, e quando morrete, la maledizione sarà la vostra eredità.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.13 Tutto quanto vien dalla terra, ritorna alla terra; cosi gli empi [van] dalla maledizione alla perdizione.
14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?14 Il lutto degli uomini è per i loro cadaveri; ma il tristo nome degli empi sarà scancellato.
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.15 Abbi cura del buon nome, perchè più [sicuramente] ti resterà che mille preziosi e grandi tesori.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.16 Della buona vita si contano i giorni ma il buon nome dura in eterno.
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;17 istruzione conservate in pace, figliuoli. La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;18 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi nasconde la sua sapienza.
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;19 Pertanto abbiate rossore di ciò che vi dirò.
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;20 Perchè non ogni rossore è bene coltivare, e non ogni cosa è approvata da tutti secondo verità.
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;21 Vergognatevi dell'impudicizia dinanzi al padre e alla madre, e della menzogna dinanzi al principe e al potente;
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;22 del reato dinanzi al magistrato e al giudice, e della trasgressione dinanzi all'adunanza e al popolo;
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;23 dell'ingiustizia dinanzi al compagno e all'amico, e del furto dinanzi al paese dove dimori,
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!24 di [romper] la fedeltà a Dio e il patto, e d'appoggiare il gomito sul pane; d'esser vituperato per il dare e ricevere,
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!25 e di non rispondere a chi saluta; di guardare una donna pubblica e di torcere il volto da un parente;
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.26 di toglier la parte [d'altri] e non restituire,
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.27 e di posar lo sguardo sulla donna d'altri; di scrutare indiscretamente la sua serva, e d'accostarti al suo letto;
28 delle parole ingiuriose dinanzi agli amici, e di rinfacciare un dono che tu abbia fatto;