Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 104


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا